<-- Mark 1:25 | Mark 1:27 -->
Analysis of Peshitta verse Mark 1:26
Mark 1:26 - ܘܰܫܕ݂ܳܬ݂ܶܗ ܪܽܘܚܳܐ ܛܰܢܦ݂ܬ݂ܳܐ ܘܰܩܥܳܬ݂ ܒ݁ܩܳܠܳܐ ܪܳܡܳܐ ܘܢܶܦ݂ܩܰܬ݂ ܡܶܢܶܗ ܀
|
Translations
(Etheridge) And the impure spirit threw him down, and cried with a high voice, and went forth from him.
(Murdock) And the unclean spirit threw him down, and cried with a loud voice, and came out of him.
(Lamsa) And the unclean spirit threw him down, and cried out in a loud voice, and left him.
(KJV) And when the unclean spirit had torn him, and cried with a loud voice, he came out of him.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܫܕܬܗ | ܘܰܫܕ݂ܳܬ݂ܶܗ | 2:20690 | ܫܕܐ | Verb | throw, cast | 560 | 216 | 62041-01260 | Third | Feminine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | Third | Masculine | Singular | ܪܘܚܐ | ܪܽܘܚܳܐ | 2:19663 | ܪܘܚ | Noun | spirit, wind, breath | 534 | 204 | 62041-01261 | - | Common | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܛܢܦܬܐ | ܛܰܢܦ݂ܬ݂ܳܐ | 2:8261 | ܛܢܦ | Adjective | defiled, unclean, impure, filthy | 177 | 88 | 62041-01262 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܩܥܬ | ܘܰܩܥܳܬ݂ | 2:18760 | ܩܥܐ | Verb | cry aloud, appeal to | 512 | 196 | 62041-01263 | Third | Feminine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܒܩܠܐ | ܒ݁ܩܳܠܳܐ | 2:18617 | ܩܠ | Noun | voice | 506 | 193 | 62041-01264 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܪܡܐ | ܪܳܡܳܐ | 2:19744 | ܪܡ | Adjective | high, loud voice | 543 | 209 | 62041-01265 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܢܦܩܬ | ܘܢܶܦ݂ܩܰܬ݂ | 2:13393 | ܢܦܩ | Verb | go out, defend, exercised, go out, cast out, eject | 346 | 142 | 62041-01266 | Third | Feminine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܡܢܗ | ܡܶܢܶܗ | 2:12183 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62041-01267 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|