<-- Mark 1:24 | Mark 1:26 -->
Analysis of Peshitta verse Mark 1:25
Mark 1:25 - ܘܰܟ݂ܐܳܐ ܒ݁ܶܗ ܝܶܫܽܘܥ ܘܶܐܡܰܪ ܣܟ݂ܽܘܪ ܦ݁ܽܘܡܳܟ݂ ܘܦ݂ܽܘܩ ܡܶܢܶܗ ܀
|
Translations
(Etheridge) And Jeshu restrained him, and said, Close thy mouth, and come forth from him.
(Murdock) And Jesus rebuked him, and said: Shut thy mouth, and come out of him.
(Lamsa) And Jesus rebuked him and said, Be silent, and come out of him.
(KJV) And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܟܐܐ | ܘܰܟ݂ܐܳܐ | 2:9732 | ܟܐܐ | Verb | rebuke, reprove | 201 | 98 | 62041-01250 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܒܗ | ܒ݁ܶܗ | 2:2239 | ܒ | Particle | in, by, into, among, at, with, against | 33 | 32 | 62041-01251 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܝܫܘܥ | ܝܶܫܽܘܥ | 2:9573 | ܝܫܘܥ | Proper Noun | Jesus | 198 | 97 | 62041-01252 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܐܡܪ | ܘܶܐܡܰܪ | 2:1290 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62041-01253 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܣܟܘܪ | ܣܟ݂ܽܘܪ | 2:14413 | ܣܟܪ | Verb | stop, shut | 378 | 151 | 62041-01254 | Second | Masculine | Singular | - | Imperative | PEAL | No | - | - | - | ܦܘܡܟ | ܦ݁ܽܘܡܳܟ݂ | 2:16480 | ܦܘܡܐ | Noun | mouth, edge | 437 | 171 | 62041-01255 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Second | Masculine | Singular | ܘܦܘܩ | ܘܦ݂ܽܘܩ | 2:13394 | ܢܦܩ | Verb | go out, defend, exercised, go out, cast out, eject | 346 | 142 | 62041-01256 | Second | Masculine | Singular | - | Imperative | PEAL | No | - | - | - | ܡܢܗ | ܡܶܢܶܗ | 2:12183 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62041-01257 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|