<-- Mark 1:24 | Mark 1:26 -->

Analysis of Peshitta verse Mark 1:25

Mark 1:25 - ܘܰܟ݂ܐܳܐ ܒ݁ܶܗ ܝܶܫܽܘܥ ܘܶܐܡܰܪ ܣܟ݂ܽܘܪ ܦ݁ܽܘܡܳܟ݂ ܘܦ݂ܽܘܩ ܡܶܢܶܗ ܀

Translations

(Etheridge) And Jeshu restrained him, and said, Close thy mouth, and come forth from him.

(Murdock) And Jesus rebuked him, and said: Shut thy mouth, and come out of him.

(Lamsa) And Jesus rebuked him and said, Be silent, and come out of him.

(KJV) And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܟܐܐ ܘܰܟ݂ܐܳܐ 2:9732 ܟܐܐ Verb rebuke, reprove 201 98 62041-01250 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܒܗ ܒ݁ܶܗ 2:2239 ܒ Particle in, by, into, among, at, with, against 33 32 62041-01251 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܝܫܘܥ ܝܶܫܽܘܥ 2:9573 ܝܫܘܥ Proper Noun Jesus 198 97 62041-01252 - - - - - - No - - -
ܘܐܡܪ ܘܶܐܡܰܪ 2:1290 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62041-01253 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܣܟܘܪ ܣܟ݂ܽܘܪ 2:14413 ܣܟܪ Verb stop, shut 378 151 62041-01254 Second Masculine Singular - Imperative PEAL No - - -
ܦܘܡܟ ܦ݁ܽܘܡܳܟ݂ 2:16480 ܦܘܡܐ Noun mouth, edge 437 171 62041-01255 - Masculine Singular Emphatic - - No Second Masculine Singular
ܘܦܘܩ ܘܦ݂ܽܘܩ 2:13394 ܢܦܩ Verb go out, defend, exercised, go out, cast out, eject 346 142 62041-01256 Second Masculine Singular - Imperative PEAL No - - -
ܡܢܗ ܡܶܢܶܗ 2:12183 ܡܢ Particle from 281 125 62041-01257 - - - - - - No Third Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.