<-- Luke 9:57 | Luke 9:59 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 9:58
Luke 9:58 - ܐܳܡܰܪ ܠܶܗ ܝܶܫܽܘܥ ܠܬ݂ܰܥܠܶܐ ܢܶܩܥܶܐ ܐܺܝܬ݂ ܠܗܽܘܢ ܘܰܠܦ݂ܳܪܰܚܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܫܡܰܝܳܐ ܡܰܛܠ݈ܠܳܐ ܠܰܒ݂ܪܶܗ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܐ݈ܢܳܫܳܐ ܠܰܝܬ݁ ܠܶܗ ܐܰܝܟ݁ܳܐ ܕ݁ܢܶܣܡܽܘܟ݂ ܪܺܫܶܗ ܀
|
Translations
(Etheridge) Jeshu saith to him, The foxes have holes and the fowls of the heaven a shadow, but the Son of man hath not where to lay his head.
(Murdock) Jesus said to him: The foxes have holes, and the birds of heaven have coverts; but the Son of man hath not where he may lay his head.
(Lamsa) Jesus said to him, The foxes have holes, and the fowl of the sky a shelter; but the Son of man has no place even to lay his head.
(KJV) And Jesus said unto him, Foxes have holes, and birds of the air have nests; but the Son of man hath not where to lay his head.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܐܡܪ | ܐܳܡܰܪ | 2:1241 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62042-09580 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62042-09581 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܝܫܘܥ | ܝܶܫܽܘܥ | 2:9573 | ܝܫܘܥ | Proper Noun | Jesus | 198 | 97 | 62042-09582 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܬܥܠܐ | ܠܬ݂ܰܥܠܶܐ | 2:22918 | ܬܥܠܐ | Noun | fox | 617 | 240 | 62042-09583 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܢܩܥܐ | ܢܶܩܥܶܐ | 2:13552 | ܢܩܥܐ | Noun | lair, hole, cavern | 351 | 143 | 62042-09584 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܝܬ | ܐܺܝܬ݂ | 2:723 | ܐܝܬ | Substantive | is, are | 14 | 20 | 62042-09585 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܗܘܢ | ܠܗܽܘܢ | 2:10844 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62042-09586 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܘܠܦܪܚܬܐ | ܘܰܠܦ݂ܳܪܰܚܬ݂ܳܐ | 2:17102 | ܦܪܚ | Noun | bird | 460 | 179 | 62042-09587 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܫܡܝܐ | ܕ݁ܰܫܡܰܝܳܐ | 2:21648 | ܫܡܝܐ | Noun | heaven, sky | 584 | 225 | 62042-09588 | - | Common | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܛܠܠܐ | ܡܰܛܠ݈ܠܳܐ | 2:8184 | ܛܠ | Noun | shelter | 267 | 120 | 62042-09589 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܠܒܪܗ | ܠܰܒ݂ܪܶܗ | 2:3308 | ܒܪ | Noun | son | 53 | 40 | 62042-095810 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62042-095811 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܐܢܫܐ | ܕ݁ܐ݈ܢܳܫܳܐ | 2:1444 | ܐܢܫ | Noun | man, mankind | 22 | 25 | 62042-095812 | - | Common | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܠܝܬ | ܠܰܝܬ݁ | 2:757 | ܐܝܬ | Substantive | is not | 241 | 111 | 62042-095813 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62042-095814 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܐܝܟܐ | ܐܰܝܟ݁ܳܐ | 2:629 | ܐܝܟܐ | Particle | where | 13 | 18 | 62042-095815 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܢܣܡܘܟ | ܕ݁ܢܶܣܡܽܘܟ݂ | 2:14547 | ܣܡܟ | Verb | support, recline, recline | 380 | 152 | 62042-095816 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܪܫܗ | ܪܺܫܶܗ | 2:19961 | ܪܝܫ | Noun | head, beginning, chiefs | 540 | 207 | 62042-095817 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|