<-- Luke 9:41 | Luke 9:43 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 9:42

Luke 9:42 - ܘܟ݂ܰܕ݂ ܡܩܰܪܶܒ݂ ܠܶܗ ܐܰܪܡܝܶܗ ܕ݁ܰܝܘܳܐ ܗܰܘ ܘܡܰܥܣܶܗ ܘܰܟ݂ܐܳܐ ܝܶܫܽܘܥ ܒ݁ܪܽܘܚܳܐ ܗܳܝ ܛܰܢܦ݂ܬ݂ܳܐ ܘܰܐܣܝܶܗ ܠܛܰܠܝܳܐ ܘܝܰܗܒ݁ܶܗ ܠܰܐܒ݂ܽܘܗ݈ܝ ܀

Translations

(Etheridge) And as they brought him near, the devil cast him down and bruised him: and Jeshu rebuked that unclean spirit and healed the youth and gave him to his father.

(Murdock) And while he was bringing him, the demon threw him down, and convulsed him. And Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the lad, and delivered him to his father.

(Lamsa) And as he brought him, the demon attacked him and convulsed him. And Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the boy, and gave him to his father.

(KJV) And as he was yet a coming, the devil threw him down, and tare him. And Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the child, and delivered him again to his father.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܟܕ ܘܟ݂ܰܕ݂ 2:9810 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62042-09420 - - - - - - No - - -
ܡܩܪܒ ܡܩܰܪܶܒ݂ 2:18985 ܩܪܒ Verb near, touch, come, near, bring near, offer, fight 517 197 62042-09421 Third Masculine Singular - Active Participle PAEL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62042-09422 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܐܪܡܝܗ ܐܰܪܡܝܶܗ 2:20021 ܪܡܐ Verb put, place, cast 543 209 62042-09423 Third Masculine Singular - Perfect APHEL No Third Masculine Singular
ܕܝܘܐ ܕ݁ܰܝܘܳܐ 2:4367 ܕܝܘܐ Noun devil, demon 89 54 62042-09424 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܗܘ ܗܰܘ 2:5044 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62042-09425 - Masculine Singular - - - No - - -
ܘܡܥܣܗ ܘܡܰܥܣܶܗ 2:12279 ܡܥܣ Verb convulsed 289 128 62042-09426 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No Third Masculine Singular
ܘܟܐܐ ܘܰܟ݂ܐܳܐ 2:9732 ܟܐܐ Verb rebuke, reprove 201 98 62042-09427 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܝܫܘܥ ܝܶܫܽܘܥ 2:9573 ܝܫܘܥ Proper Noun Jesus 198 97 62042-09428 - - - - - - No - - -
ܒܪܘܚܐ ܒ݁ܪܽܘܚܳܐ 2:19636 ܪܘܚ Noun spirit, wind, breath 534 204 62042-09429 - Common Singular Emphatic - - No - - -
ܗܝ ܗܳܝ 2:5045 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62042-094210 - Feminine Singular - - - No - - -
ܛܢܦܬܐ ܛܰܢܦ݂ܬ݂ܳܐ 2:8261 ܛܢܦ Adjective defiled, unclean, impure, filthy 177 88 62042-094211 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܐܣܝܗ ܘܰܐܣܝܶܗ 2:1597 ܐܣܐ Verb heal 22 25 62042-094212 Third Masculine Singular - Perfect PAEL No Third Masculine Singular
ܠܛܠܝܐ ܠܛܰܠܝܳܐ 2:8156 ܛܠܝܐ Noun boy, youth, servant, girl, maid 174 87 62042-094213 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܝܗܒܗ ܘܝܰܗܒ݁ܶܗ 2:8827 ܝܗܒ Verb give 188 91 62042-094214 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No Third Masculine Singular
ܠܐܒܘܗܝ ܠܰܐܒ݂ܽܘܗ݈ܝ 2:60 ܐܒ Noun father 2 13 62042-094215 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.