<-- Luke 9:30 | Luke 9:32 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 9:31
Luke 9:31 - ܕ݁ܶܐܬ݂ܚܙܺܝܘ ܒ݁ܬ݂ܶܫܒ݁ܽܘܚܬ݁ܳܐ ܐܳܡܪܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܕ݁ܶܝܢ ܥܰܠ ܡܰܦ݁ܩܳܢܶܗ ܕ݁ܰܥܬ݂ܺܝܕ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܕ݁ܢܶܫܬ݁ܰܠܰܡ ܒ݁ܽܐܘܪܺܫܠܶܡ ܀
|
Translations
(Etheridge) who appeared in glory; but they spake concerning his going forth which should be accomplished at Urishlem.
(Murdock) who appeared in glory. And they were conversing on his departure, which was to be consummated at Jerusalem.
(Lamsa) Who appeared in glory, and spoke concerning his departure which was to end at Jerusalem.
(KJV) Who appeared in glory, and spake of his decease which he should accomplish at Jerusalem.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܕܐܬܚܙܝܘ | ܕ݁ܶܐܬ݂ܚܙܺܝܘ | 2:6597 | ܚܙܐ | Verb | see, behold | 136 | 73 | 62042-09310 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | ETHPEAL | No | - | - | - | ܒܬܫܒܘܚܬܐ | ܒ݁ܬ݂ܶܫܒ݁ܽܘܚܬ݁ܳܐ | 2:20925 | ܫܒܚ | Noun | praise, glory | 622 | 243 | 62042-09311 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܡܪܝܢ | ܐܳܡܪܺܝܢ | 2:1250 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62042-09312 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܘܘ | ܗ݈ܘܰܘ | 2:5147 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62042-09313 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62042-09314 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܥܠ | ܥܰܠ | 2:15701 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62042-09315 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܦܩܢܗ | ܡܰܦ݁ܩܳܢܶܗ | 2:13328 | ܢܦܩ | Noun | exodus, way out, departure, exit | 292 | 129 | 62042-09316 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܥܬܝܕ | ܕ݁ܰܥܬ݂ܺܝܕ݂ | 2:16298 | ܥܬܕ | Verb | prepare | 431 | 169 | 62042-09317 | Third | Masculine | Singular | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܘܐ | ܗ݈ܘܳܐ | 2:5144 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62042-09318 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܕܢܫܬܠܡ | ܕ݁ܢܶܫܬ݁ܰܠܰܡ | 2:21492 | ܫܠܡ | Verb | die, obey, agree, follow, delivered up, complete, deliver, completed | 581 | 225 | 62042-09319 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | ETHPAEL | No | - | - | - | ܒܐܘܪܫܠܡ | ܒ݁ܽܐܘܪܺܫܠܶܡ | 2:329 | ܐܘܪܫܠܡ | Proper Noun | Jerusalem | 8 | 17 | 62042-093110 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|