<-- Luke 9:13 | Luke 9:15 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 9:14
Luke 9:14 - ܗܳܘܶܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܓ݁ܶܝܪ ܐܰܝܟ݂ ܚܰܡܫܳܐ ܐܰܠܦ݂ܺܝܢ ܓ݁ܰܒ݂ܪܺܝܢ ܐܳܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܝܶܫܽܘܥ ܐܰܣܡܶܟ݂ܘ ܐܶܢܽܘܢ ܣܡܳܟ݂ܶܐ ܚܰܡܫܺܝܢ ܐ݈ܢܳܫܺܝܢ ܒ݁ܰܣܡܳܟ݂ܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) for they were about five thousand men. Jeshu said to them, Make them recline in reclining companies, fifty men in a company.
(Murdock) for they were about five thousand men. Jesus said to them: Make them recline by companies, fifty persons in a company.
(Lamsa) For there were about five thousand men. Jesus said to them, Make them sit down in groups, fifty men in each group.
(KJV) For they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down by fifties in a company.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܗܘܝܢ | ܗܳܘܶܝܢ | 2:5099 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62042-09140 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܘܘ | ܗ݈ܘܰܘ | 2:5147 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62042-09141 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܓܝܪ | ܓ݁ܶܝܪ | 2:3714 | ܓܝܪ | Particle | for | 69 | 47 | 62042-09142 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܝܟ | ܐܰܝܟ݂ | 2:621 | ܐܝܟ | Particle | as, according to | 13 | 18 | 62042-09143 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܚܡܫܐ | ܚܰܡܫܳܐ | 2:7282 | ܚܡܫ | Numeral | five | 147 | 77 | 62042-09144 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܠܦܝܢ | ܐܰܠܦ݂ܺܝܢ | 2:987 | ܐܠܦ | Numeral | thousand | 18 | 23 | 62042-09145 | - | - | Plural | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܓܒܪܝܢ | ܓ݁ܰܒ݂ܪܺܝܢ | 2:3492 | ܓܒܪ | Noun | man, husband, person | 59 | 44 | 62042-09146 | - | Masculine | Plural | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܐܡܪ | ܐܳܡܰܪ | 2:1241 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62042-09147 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܗܘܢ | ܠܗܽܘܢ | 2:10844 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62042-09148 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܝܫܘܥ | ܝܶܫܽܘܥ | 2:9573 | ܝܫܘܥ | Proper Noun | Jesus | 198 | 97 | 62042-09149 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܣܡܟܘ | ܐܰܣܡܶܟ݂ܘ | 2:14543 | ܣܡܟ | Verb | support, recline, recline | 380 | 152 | 62042-091410 | Second | Masculine | Plural | - | Imperative | APHEL | No | - | - | - | ܐܢܘܢ | ܐܶܢܽܘܢ | 2:4989 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62042-091411 | Third | Masculine | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܣܡܟܐ | ܣܡܳܟ݂ܶܐ | 2:14568 | ܣܡܟ | Noun | seat, feast, company | 381 | 152 | 62042-091412 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܚܡܫܝܢ | ܚܰܡܫܺܝܢ | 2:7290 | ܚܡܫ | Numeral | fifty | 147 | 77 | 62042-091413 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܢܫܝܢ | ܐ݈ܢܳܫܺܝܢ | 2:1433 | ܐܢܫ | Noun | man, mankind | 22 | 25 | 62042-091414 | - | Common | Plural | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܒܣܡܟܐ | ܒ݁ܰܣܡܳܟ݂ܳܐ | 2:14566 | ܣܡܟ | Noun | seat, feast, company | 381 | 152 | 62042-091415 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|