<-- Luke 8:56 | Luke 9:2 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 9:1

Luke 9:1 - ܘܰܩܪܳܐ ܝܶܫܽܘܥ ܠܰܬ݂ܪܶܥܣܰܪܬ݁ܶܗ ܘܝܰܗ݈ܒ݂ ܠܗܽܘܢ ܚܰܝܠܳܐ ܘܫܽܘܠܛܳܢܳܐ ܥܰܠ ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ ܫܺܐܕ݂ܶܐ ܘܟ݂ܽܘܪܗܳܢܶܐ ܠܡܰܐܣܳܝܽܘ ܀

Translations

(Etheridge) AND Jeshu called his twelve, and gave them power and authority over all demons and diseases, to heal.

(Murdock) And Jesus called his twelve, and gave them power and authority over all demons and diseases, to heal [them].

(Lamsa) THEN Jesus called his twelve, and gave them power and authority over all the demons, and to cure diseases.

(KJV) Then he called his twelve disciples together, and gave them power and authority over all devils, and to cure diseases.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܩܪܐ ܘܰܩܪܳܐ 2:18859 ܩܪܐ Verb call, read, appeal to 517 197 62042-09010 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܝܫܘܥ ܝܶܫܽܘܥ 2:9573 ܝܫܘܥ Proper Noun Jesus 198 97 62042-09011 - - - - - - No - - -
ܠܬܪܥܣܪܬܗ ܠܰܬ݂ܪܶܥܣܰܪܬ݁ܶܗ 2:16068 ܬܪܝܢ Numeral twelve 621 243 62042-09012 - Masculine - - - - No Third Masculine Singular
ܘܝܗܒ ܘܝܰܗ݈ܒ݂ 2:8824 ܝܗܒ Verb give 188 91 62042-09013 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܗܘܢ ܠܗܽܘܢ 2:10844 ܠ Particle to, for 232 107 62042-09014 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܚܝܠܐ ܚܰܝܠܳܐ 2:7043 ܚܝܠ Noun power, mighty work, strength, virtue, force 140 75 62042-09015 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܫܘܠܛܢܐ ܘܫܽܘܠܛܳܢܳܐ 2:21404 ܫܠܛ Noun power, authority, dominion 565 218 62042-09016 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܥܠ ܥܰܠ 2:15701 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62042-09017 - - - - - - No - - -
ܟܠܗܘܢ ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ 2:10082 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62042-09018 - Masculine - - - - No Third Masculine Plural
ܫܐܕܐ ܫܺܐܕ݂ܶܐ 2:20348 ܫܐܕܐ Noun demon, spirit 553 213 62042-09019 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܟܘܪܗܢܐ ܘܟ݂ܽܘܪܗܳܢܶܐ 2:10512 ܟܪܗ Noun sickness, infirmity, ailment, disease 211 101 62042-090110 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܠܡܐܣܝܘ ܠܡܰܐܣܳܝܽܘ 2:1610 ܐܣܐ Verb heal 22 25 62042-090111 - - - - Infinitive PAEL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.