<-- Luke 8:56 | Luke 9:2 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 9:1
Luke 9:1 - ܘܰܩܪܳܐ ܝܶܫܽܘܥ ܠܰܬ݂ܪܶܥܣܰܪܬ݁ܶܗ ܘܝܰܗ݈ܒ݂ ܠܗܽܘܢ ܚܰܝܠܳܐ ܘܫܽܘܠܛܳܢܳܐ ܥܰܠ ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ ܫܺܐܕ݂ܶܐ ܘܟ݂ܽܘܪܗܳܢܶܐ ܠܡܰܐܣܳܝܽܘ ܀
|
Translations
(Etheridge) AND Jeshu called his twelve, and gave them power and authority over all demons and diseases, to heal.
(Murdock) And Jesus called his twelve, and gave them power and authority over all demons and diseases, to heal [them].
(Lamsa) THEN Jesus called his twelve, and gave them power and authority over all the demons, and to cure diseases.
(KJV) Then he called his twelve disciples together, and gave them power and authority over all devils, and to cure diseases.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܩܪܐ | ܘܰܩܪܳܐ | 2:18859 | ܩܪܐ | Verb | call, read, appeal to | 517 | 197 | 62042-09010 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܝܫܘܥ | ܝܶܫܽܘܥ | 2:9573 | ܝܫܘܥ | Proper Noun | Jesus | 198 | 97 | 62042-09011 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܬܪܥܣܪܬܗ | ܠܰܬ݂ܪܶܥܣܰܪܬ݁ܶܗ | 2:16068 | ܬܪܝܢ | Numeral | twelve | 621 | 243 | 62042-09012 | - | Masculine | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܘܝܗܒ | ܘܝܰܗ݈ܒ݂ | 2:8824 | ܝܗܒ | Verb | give | 188 | 91 | 62042-09013 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܗܘܢ | ܠܗܽܘܢ | 2:10844 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62042-09014 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܚܝܠܐ | ܚܰܝܠܳܐ | 2:7043 | ܚܝܠ | Noun | power, mighty work, strength, virtue, force | 140 | 75 | 62042-09015 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܫܘܠܛܢܐ | ܘܫܽܘܠܛܳܢܳܐ | 2:21404 | ܫܠܛ | Noun | power, authority, dominion | 565 | 218 | 62042-09016 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܥܠ | ܥܰܠ | 2:15701 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62042-09017 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܟܠܗܘܢ | ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ | 2:10082 | ܟܠ | Particle | all, every, whole, entirely | 215 | 102 | 62042-09018 | - | Masculine | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܫܐܕܐ | ܫܺܐܕ݂ܶܐ | 2:20348 | ܫܐܕܐ | Noun | demon, spirit | 553 | 213 | 62042-09019 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܟܘܪܗܢܐ | ܘܟ݂ܽܘܪܗܳܢܶܐ | 2:10512 | ܟܪܗ | Noun | sickness, infirmity, ailment, disease | 211 | 101 | 62042-090110 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܠܡܐܣܝܘ | ܠܡܰܐܣܳܝܽܘ | 2:1610 | ܐܣܐ | Verb | heal | 22 | 25 | 62042-090111 | - | - | - | - | Infinitive | PAEL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|