<-- Luke 8:5 | Luke 8:7 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 8:6
Luke 8:6 - ܘܰܐ݈ܚܪܺܢܳܐ ܢܦ݂ܰܠ ܥܰܠ ܫܽܘܥܳܐ ܘܒ݂ܰܪ ܫܳܥܬ݂ܶܗ ܝܺܥܳܐ ܘܰܕ݂ܠܰܝܬ݁ ܗ݈ܘܳܐ ܠܶܗ ܬ݁ܰܠܺܝܠܽܘܬ݂ܳܐ ܝܺܒ݂ܶܫ ܀
|
Translations
(Etheridge) And other fell upon the rock; and it immediately sprang up, and, because it had no moisture, it withered.
(Murdock) And other fell upon a rock, and sprung up forthwith; but, as it lacked moisture, it dried up.
(Lamsa) Other fell upon the rock; and sprung up earlier, and because it had no moisture, it dried up.
(KJV) And some fell upon a rock; and as soon as it was sprung up, it withered away, because it lacked moisture.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܐܚܪܢܐ | ܘܰܐ݈ܚܪܺܢܳܐ | 2:7687 | ܐܚܪ | Adjective | another | 12 | 18 | 62042-08060 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܢܦܠ | ܢܦ݂ܰܠ | 2:13293 | ܢܦܠ | Verb | fall | 344 | 142 | 62042-08061 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܥܠ | ܥܰܠ | 2:15701 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62042-08062 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܫܘܥܐ | ܫܽܘܥܳܐ | 2:20989 | ܫܘܥܐ | Noun | rock | 567 | 218 | 62042-08063 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܒܪ | ܘܒ݂ܰܪ | 2:3283 | ܒܪ | Noun | son | 53 | 40 | 62042-08064 | - | Masculine | Singular | Construct | - | - | No | - | - | - | ܫܥܬܗ | ܫܳܥܬ݂ܶܗ | 2:22051 | ܫܥܬܐ | Noun | hour | 589 | 228 | 62042-08065 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܝܥܐ | ܝܺܥܳܐ | 2:9355 | ܝܥܐ | Verb | spring up, sprout, germinate, produce | 194 | 95 | 62042-08066 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܘܕܠܝܬ | ܘܰܕ݂ܠܰܝܬ݁ | 2:752 | ܐܝܬ | Substantive | is not | 241 | 111 | 62042-08067 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܘܐ | ܗ݈ܘܳܐ | 2:5144 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62042-08068 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62042-08069 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܬܠܝܠܘܬܐ | ܬ݁ܰܠܺܝܠܽܘܬ݂ܳܐ | 2:22846 | ܬܠ | Noun | moisture | 613 | 239 | 62042-080610 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܝܒܫ | ܝܺܒ݂ܶܫ | 2:8526 | ܝܒܫ | Verb | dry up, wither, wither | 185 | 90 | 62042-080611 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|