<-- Luke 8:53 | Luke 8:55 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 8:54
Luke 8:54 - ܗܽܘ ܕ݁ܶܝܢ ܐܰܦ݁ܶܩ ܠܟ݂ܽܠܢܳܫ ܠܒ݂ܰܪ ܘܰܐܚܕ݁ܳܗ ܒ݁ܺܐܝܕ݂ܳܗ ܘܰܩܪܳܗ ܘܶܐܡܰܪ ܛܠܺܝܬ݂ܳܐ ܩܽܘܡܝ ܀
|
Translations
(Etheridge) But he put every man forth without. And he took her by the hand, and called and said, Damsel, arise. [Talitha kumi.]
(Murdock) And he put every one out, and took her by the hand, and called, and said: Maid, arise.
(Lamsa) Then he put everybody out, and held her by her hand, and called her, and said, Little girl, arise.
(KJV) And he put them all out, and took her by the hand, and called, saying, Maid, arise.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܗܘ | ܗܽܘ | 2:5005 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62042-08540 | Third | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62042-08541 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܦܩ | ܐܰܦ݁ܶܩ | 2:13332 | ܢܦܩ | Verb | go out, defend, exercised, go out, cast out, eject | 346 | 142 | 62042-08542 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | APHEL | No | - | - | - | ܠܟܠܢܫ | ܠܟ݂ܽܠܢܳܫ | 2:1474 | ܐܢܫ | Noun | every one | 216 | 102 | 62042-08543 | - | Common | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܠܒܪ | ܠܒ݂ܰܪ | 2:3196 | ܒܪ | Particle | outside | 235 | 108 | 62042-08544 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܐܚܕܗ | ܘܰܐܚܕ݁ܳܗ | 2:519 | ܐܚܕ | Verb | take, hold, take, let, kindle, apprehend, maintain, close | 10 | 17 | 62042-08545 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | Third | Feminine | Singular | ܒܐܝܕܗ | ܒ݁ܺܐܝܕ݂ܳܗ | 2:577 | ܝܕ | Noun | hand, through, near | 12 | 18 | 62042-08546 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܘܩܪܗ | ܘܰܩܪܳܗ | 2:18863 | ܩܪܐ | Verb | call, read, appeal to | 517 | 197 | 62042-08547 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | Third | Feminine | Singular | ܘܐܡܪ | ܘܶܐܡܰܪ | 2:1290 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62042-08548 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܛܠܝܬܐ | ܛܠܺܝܬ݂ܳܐ | 2:8165 | ܛܠܝܐ | Noun | boy, youth, servant, girl, maid | 174 | 87 | 62042-08549 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܩܘܡܝ | ܩܽܘܡܝ | 2:18336 | ܩܡ | Verb | rise, stand, establish, stand | 508 | 194 | 62042-085410 | Second | Feminine | Singular | - | Imperative | PEAL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|