<-- Luke 8:51 | Luke 8:53 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 8:52
Luke 8:52 - ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ ܕ݁ܶܝܢ ܒ݁ܳܟ݂ܶܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܘܡܰܪܩܕ݂ܺܝܢ ܥܠܶܝܗ ܝܶܫܽܘܥ ܕ݁ܶܝܢ ܐܶܡܰܪ ܠܳܐ ܬ݁ܶܒ݂ܟ݁ܽܘܢ ܠܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܡܺܝܬ݂ܰܬ݂ ܐܶܠܳܐ ܕ݁ܰܡܟ݁ܳܐ ܗ݈ܝ ܀
|
Translations
(Etheridge) And they were all weeping and wailing for her; but Jeshu said, Weep not, for she is not dead, but asleep.
(Murdock) And all were weeping and wailing over her. And Jesus said: Weep not; for she is not dead, but sleepeth
(Lamsa) And all of them were weeping and mourning over her; but Jesus said, Do not weep, for she is not dead but asleep.
(KJV) And all wept, and bewailed her: but he said, Weep not; she is not dead, but sleepeth.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܟܠܗܘܢ | ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ | 2:10082 | ܟܠ | Particle | all, every, whole, entirely | 215 | 102 | 62042-08520 | - | Masculine | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62042-08521 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܟܝܢ | ܒ݁ܳܟ݂ܶܝܢ | 2:2754 | ܒܟܐ | Verb | weep | 45 | 36 | 62042-08522 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܘܘ | ܗ݈ܘܰܘ | 2:5147 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62042-08523 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܘܡܪܩܕܝܢ | ܘܡܰܪܩܕ݂ܺܝܢ | 2:20263 | ܪܩܕ | Verb | dance, mourn | 549 | 211 | 62042-08524 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | APHEL | No | - | - | - | ܥܠܝܗ | ܥܠܶܝܗ | 2:15704 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62042-08525 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܝܫܘܥ | ܝܶܫܽܘܥ | 2:9573 | ܝܫܘܥ | Proper Noun | Jesus | 198 | 97 | 62042-08526 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62042-08527 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܡܪ | ܐܶܡܰܪ | 2:1242 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62042-08528 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܐ | ܠܳܐ | 2:10878 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62042-08529 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܬܒܟܘܢ | ܬ݁ܶܒ݂ܟ݁ܽܘܢ | 2:2771 | ܒܟܐ | Verb | weep | 45 | 36 | 62042-085210 | Second | Masculine | Plural | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܐ | ܠܳܐ | 2:10878 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62042-085211 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܓܝܪ | ܓ݁ܶܝܪ | 2:3714 | ܓܝܪ | Particle | for | 69 | 47 | 62042-085212 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܝܬܬ | ܡܺܝܬ݂ܰܬ݂ | 2:11471 | ܡܬ | Verb | dead, die, death | 260 | 118 | 62042-085213 | Third | Feminine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܐܠܐ | ܐܶܠܳܐ | 2:892 | ܐܠܐ | Particle | but, but rather | 17 | 22 | 62042-085214 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܡܟܐ | ܕ݁ܰܡܟ݁ܳܐ | 2:4753 | ܕܡܟ | Verb | sleep | 94 | 56 | 62042-085215 | Third | Feminine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܝ | ܗ݈ܝ | 2:5033 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62042-085216 | Third | Feminine | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|