<-- Luke 8:49 | Luke 8:51 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 8:50
Luke 8:50 - ܝܶܫܽܘܥ ܕ݁ܶܝܢ ܫܡܰܥ ܘܶܐܡܰܪ ܠܰܐܒ݂ܽܘܗ ܕ݁ܰܛܠܺܝܬ݂ܳܐ ܠܳܐ ܬ݁ܶܕ݂ܚܰܠ ܒ݁ܰܠܚܽܘܕ݂ ܗܰܝܡܶܢ ܘܚܳܝܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) But Jeshu heard, and said to the father of the damsel, Fear not, only believe, and she lives !
(Murdock) And Jesus heard [it], and said to the father of the maid: Fear not; believe only, and she will live.
(Lamsa) Jesus heard it and said to the father of the girl, Do not be afraid, but only believe, and she will be restored to life.
(KJV) But when Jesus heard it, he answered him, saying, Fear not: believe only, and she shall be made whole.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܝܫܘܥ | ܝܶܫܽܘܥ | 2:9573 | ܝܫܘܥ | Proper Noun | Jesus | 198 | 97 | 62042-08500 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62042-08501 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܫܡܥ | ܫܡܰܥ | 2:21763 | ܫܡܥ | Verb | hear, obey, hear | 584 | 226 | 62042-08502 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܘܐܡܪ | ܘܶܐܡܰܪ | 2:1290 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62042-08503 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܐܒܘܗ | ܠܰܐܒ݂ܽܘܗ | 2:59 | ܐܒ | Noun | father | 2 | 13 | 62042-08504 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܕܛܠܝܬܐ | ܕ݁ܰܛܠܺܝܬ݂ܳܐ | 2:8164 | ܛܠܝܐ | Noun | boy, youth, servant, girl, maid | 174 | 87 | 62042-08505 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܠܐ | ܠܳܐ | 2:10878 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62042-08506 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܬܕܚܠ | ܬ݁ܶܕ݂ܚܰܠ | 2:4328 | ܕܚܠ | Verb | fear, fear | 88 | 54 | 62042-08507 | Second | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܒܠܚܘܕ | ܒ݁ܰܠܚܽܘܕ݂ | 2:11149 | ܚܘܕ | Adverb | only, alone | 46 | 36 | 62042-08508 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܝܡܢ | ܗܰܝܡܶܢ | 2:1143 | ܗܝܡܢ | Verb | believe, trust | 103 | 60 | 62042-08509 | Second | Masculine | Singular | - | Imperative | PAIEL | No | - | - | - | ܘܚܝܐ | ܘܚܳܝܳܐ | 2:6899 | ܚܝܐ | Verb | live, live, save | 139 | 74 | 62042-085010 | Third | Feminine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|