<-- Luke 8:31 | Luke 8:33 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 8:32

Luke 8:32 - ܐܺܝܬ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܬ݁ܰܡܳܢ ܒ݁ܰܩܪܳܐ ܕ݁ܰܚܙܺܝܪܶܐ ܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ ܕ݁ܪܳܥܝܳܐ ܒ݁ܛܽܘܪܳܐ ܘܒ݂ܳܥܶܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܡܶܢܶܗ ܕ݁ܢܰܦ݁ܶܣ ܠܗܽܘܢ ܕ݁ܒ݂ܰܚܙܺܝܪܶܐ ܢܶܥܠܽܘܢ ܘܰܐܦ݁ܶܣ ܠܗܽܘܢ ܀

Translations

(Etheridge) Now there was there a great herd of many swine which fed on the hill: and they besought from him that he would permit them to enter into the swine. And he permitted them.

(Murdock) And there was a herd of many swine grazing on the mountain. And they besought him, that he would permit them to enter the swine. And he permitted them.

(Lamsa) Now there was there a herd of many swine feeding on the mountain; and they besought him to permit them to attack the swine. And he permitted them.

(KJV) And there was there an herd of many swine feeding on the mountain: and they besought him that he would suffer them to enter into them. And he suffered them.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܝܬ ܐܺܝܬ݂ 2:723 ܐܝܬ Substantive is, are 14 20 62042-08320 - - - - - - No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62042-08321 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62042-08322 - - - - - - No - - -
ܬܡܢ ܬ݁ܰܡܳܢ 2:22880 ܬܡܢ Particle there 615 240 62042-08323 - - - - - - No - - -
ܒܩܪܐ ܒ݁ܰܩܪܳܐ 2:3174 ܒܩܪ Noun herd of cattle 53 40 62042-08324 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܚܙܝܪܐ ܕ݁ܰܚܙܺܝܪܶܐ 2:6760 ܚܙܝܪܐ Noun swine 137 73 62042-08325 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܣܓܝܐܐ ܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ 2:13929 ܣܓܐ Adjective much, many 361 147 62042-08326 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܪܥܝܐ ܕ݁ܪܳܥܝܳܐ 2:20121 ܪܥܐ Verb feed, tend 545 210 62042-08327 Third Feminine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܒܛܘܪܐ ܒ݁ܛܽܘܪܳܐ 2:8089 ܛܘܪܐ Noun mountain, hill 170 86 62042-08328 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܒܥܝܢ ܘܒ݂ܳܥܶܝܢ 2:3012 ܒܥܐ Verb seek for, require, question, inquire into 50 38 62042-08329 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܗܘܘ ܗ݈ܘܰܘ 2:5147 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62042-083210 Third Masculine Plural - Perfect PEAL Yes - - -
ܡܢܗ ܡܶܢܶܗ 2:12183 ܡܢ Particle from 281 125 62042-083211 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܕܢܦܣ ܕ݁ܢܰܦ݁ܶܣ 2:16858 ܦܣ Verb allow, permit 451 176 62042-083212 Third Masculine Singular - Imperfect APHEL No - - -
ܠܗܘܢ ܠܗܽܘܢ 2:10844 ܠ Particle to, for 232 107 62042-083213 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܕܒܚܙܝܪܐ ܕ݁ܒ݂ܰܚܙܺܝܪܶܐ 2:6759 ܚܙܝܪܐ Noun swine 137 73 62042-083214 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܢܥܠܘܢ ܢܶܥܠܽܘܢ 2:15631 ܥܠ Verb enter, bring 413 162 62042-083215 Third Masculine Plural - Imperfect PEAL No - - -
ܘܐܦܣ ܘܰܐܦ݁ܶܣ 2:16859 ܦܣ Verb allow, permit 451 176 62042-083216 Third Masculine Singular - Perfect APHEL No - - -
ܠܗܘܢ ܠܗܽܘܢ 2:10844 ܠ Particle to, for 232 107 62042-083217 - - - - - - No Third Masculine Plural

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.