<-- Luke 8:29 | Luke 8:31 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 8:30

Luke 8:30 - ܫܰܐܠܶܗ ܕ݁ܶܝܢ ܝܶܫܽܘܥ ܡܰܢ ܫܡܳܟ݂ ܐܳܡܰܪ ܠܶܗ ܠܶܓ݂ܝܽܘܢ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܕ݂ܰܝܘܶܐ ܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ ܥܰܠܺܝܠܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܒ݁ܶܗ ܀

Translations

(Etheridge) And Jeshu demanded of him, What is thy name ? He saith to him, Legion: because that many devils had entered into him.

(Murdock) And Jesus demanded of him: What is thy name? And he said to him: Legion: because many demons had entered into him.

(Lamsa) Jesus asked him, What is your name? He said, Legion, because many demons had entered into him.

(KJV) And Jesus asked him, saying, What is thy name? And he said, Legion: because many devils were entered into him.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܫܐܠܗ ܫܰܐܠܶܗ 2:20411 ܫܐܠ Verb ask, inquire, salute, lend 553 213 62042-08300 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No Third Masculine Singular
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62042-08301 - - - - - - No - - -
ܝܫܘܥ ܝܶܫܽܘܥ 2:9573 ܝܫܘܥ Proper Noun Jesus 198 97 62042-08302 - - - - - - No - - -
ܡܢ ܡܰܢ 2:12156 ܡܢ Pronoun who, he who 281 125 62042-08303 - - - - - - No - - -
ܫܡܟ ܫܡܳܟ݂ 2:21619 ܫܡ Noun name 583 225 62042-08304 - Masculine Singular Emphatic - - No Second Masculine Singular
ܐܡܪ ܐܳܡܰܪ 2:1241 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62042-08305 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62042-08306 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܠܓܝܘܢ ܠܶܓ݂ܝܽܘܢ 2:11029 ܠܓܝܘܢܐ Noun legion 235 108 62042-08307 - Feminine Singular Absolute - - No - - -
ܡܛܠ ܡܶܛܽܠ 2:11636 ܡܛܠ Particle because 267 120 62042-08308 - - - - - - No - - -
ܕܕܝܘܐ ܕ݁ܕ݂ܰܝܘܶܐ 2:4366 ܕܝܘܐ Noun devil, demon 89 54 62042-08309 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܣܓܝܐܐ ܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ 2:13929 ܣܓܐ Adjective much, many 361 147 62042-083010 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܥܠܝܠܝܢ ܥܰܠܺܝܠܺܝܢ 2:15644 ܥܠ Verb enter, bring 413 162 62042-083011 Third Masculine Plural - Passive Participle PEAL No - - -
ܗܘܘ ܗ݈ܘܰܘ 2:5147 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62042-083012 Third Masculine Plural - Perfect PEAL Yes - - -
ܒܗ ܒ݁ܶܗ 2:2239 ܒ Particle in, by, into, among, at, with, against 33 32 62042-083013 - - - - - - No Third Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.