<-- Luke 7:33 | Luke 7:35 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 7:34
Luke 7:34 - ܐܶܬ݂ܳܐ ܒ݁ܪܶܗ ܕ݁ܐ݈ܢܳܫܳܐ ܐܳܟ݂ܶܠ ܘܫܳܬ݂ܶܐ ܘܳܐܡܪܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܗܳܐ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ ܐܳܟ݁ܽܘܠܳܐ ܘܫܳܬ݂ܶܐ ܚܰܡܪܳܐ ܘܪܳܚܡܳܐ ܕ݁ܡܳܟ݂ܣܶܐ ܘܰܕ݂ܚܰܛܳܝܶܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) The Son of man came eating and drinking, and you say, Behold a man a devourer and a drinker of wine, and a friend of tribute-takers and of sinners !
(Murdock) The Son of man came, eating and drinking; and ye say: Behold, a gluttonous man, and a wine drinker, and one fond of publicans and sinners.
(Lamsa) The Son of man came, eating and drinking; and you say, Behold, a glutton and a winebibber, and a friend of publicans and sinners!
(KJV) The Son of man is come eating and drinking; and ye say, Behold a gluttonous man, and a winebibber, a friend of publicans and sinners!
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܐܬܐ | ܐܶܬ݂ܳܐ | 2:2076 | ܐܬܐ | Verb | come, bring | 31 | 31 | 62042-07340 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܒܪܗ | ܒ݁ܪܶܗ | 2:3245 | ܒܪ | Noun | son | 53 | 40 | 62042-07341 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܐܢܫܐ | ܕ݁ܐ݈ܢܳܫܳܐ | 2:1444 | ܐܢܫ | Noun | man, mankind | 22 | 25 | 62042-07342 | - | Common | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܟܠ | ܐܳܟ݂ܶܠ | 2:794 | ܐܟܠ | Verb | eat, consume, accuse, feed | 15 | 21 | 62042-07343 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܘܫܬܐ | ܘܫܳܬ݂ܶܐ | 2:22533 | ܫܬܐ | Verb | drink | 31 | 31 | 62042-07344 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܘܐܡܪܝܢ | ܘܳܐܡܪܺܝܢ | 2:23310 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62042-07345 | Second | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܢܬܘܢ | ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ | 2:23320 | ܐܢܬ | Pronoun | thou | 22 | 25 | 62042-07346 | Second | Masculine | Plural | - | - | - | Yes | - | - | - | ܗܐ | ܗܳܐ | 2:4941 | ܗܐ | Particle | lo!, behold! | 98 | 58 | 62042-07347 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܓܒܪܐ | ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ | 2:3489 | ܓܒܪ | Noun | man, husband, person | 59 | 44 | 62042-07348 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܟܘܠܐ | ܐܳܟ݁ܽܘܠܳܐ | 2:788 | ܐܟܠ | Adjective | gluttonous | 15 | 21 | 62042-07349 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܫܬܐ | ܘܫܳܬ݂ܶܐ | 2:22533 | ܫܬܐ | Verb | drink | 31 | 31 | 62042-073410 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܚܡܪܐ | ܚܰܡܪܳܐ | 2:7273 | ܚܡܪܐ | Noun | wine | 147 | 77 | 62042-073411 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܪܚܡܐ | ܘܪܳܚܡܳܐ | 2:19831 | ܪܚܡ | Noun | friend | 537 | 207 | 62042-073412 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܡܟܣܐ | ܕ݁ܡܳܟ݂ܣܶܐ | 2:11719 | ܡܟܣܐ | Noun | tax collector, publican | 272 | 122 | 62042-073413 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܕܚܛܝܐ | ܘܰܕ݂ܚܰܛܳܝܶܐ | 2:6827 | ܚܛܐ | Adjective | sinner | 138 | 73 | 62042-073414 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|