<-- Luke 7:24 | Luke 7:26 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 7:25
Luke 7:25 - ܘܶܐܠܳܐ ܡܳܢܳܐ ܢܦ݂ܰܩܬ݁ܽܘܢ ܠܡܶܚܙܳܐ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ ܕ݁ܢܰܚܬ݁ܶܐ ܪܰܟ݁ܺܝܟ݂ܶܐ ܠܒ݂ܺܝܫ ܗܳܐ ܐܰܝܠܶܝܢ ܕ݁ܒ݂ܰܠܒ݂ܽܘܫܶܐ ܡܫܰܒ݁ܚܶܐ ܘܰܒ݂ܦ݂ܽܘܢܳܩܶܐ ܐܺܝܬ݂ܰܝܗܽܘܢ ܒ݁ܶܝܬ݂ ܡܰܠܟ݁ܶܐ ܐܶܢܽܘܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) If not, what went you forth to see ? a man clothed in soft raiment ? Behold, they who are clothed in bright vestments, and are (living) in pleasures, are in the house of kings.
(Murdock) Or if not; what went ye out to see ? a man clad in soft raiment ? Lo, they that use splendid garments and luxuries, are in kings' palaces.
(Lamsa) If not so, what did you go out to see? A man dressed in fine clothes? Behold, those who wear fine clothes and live delicately are in kings' houses.
(KJV) But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? Behold, they which are gorgeously apparelled, and live delicately, are in kings' courts.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܐܠܐ | ܘܶܐܠܳܐ | 2:894 | ܐܠܐ | Particle | but, but rather | 17 | 22 | 62042-07250 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܢܐ | ܡܳܢܳܐ | 2:12204 | ܡܢ | Pronoun | why, what | 281 | 125 | 62042-07251 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܢܦܩܬܘܢ | ܢܦ݂ܰܩܬ݁ܽܘܢ | 2:13421 | ܢܦܩ | Verb | go out, defend, exercised, go out, cast out, eject | 346 | 142 | 62042-07252 | Second | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܡܚܙܐ | ܠܡܶܚܙܳܐ | 2:6702 | ܚܙܐ | Verb | see, behold | 136 | 73 | 62042-07253 | - | - | - | - | Infinitive | PEAL | No | - | - | - | ܓܒܪܐ | ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ | 2:3489 | ܓܒܪ | Noun | man, husband, person | 59 | 44 | 62042-07254 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܢܚܬܐ | ܕ݁ܢܰܚܬ݁ܶܐ | 2:12956 | ܢܚܬܐ | Noun | garment | 336 | 139 | 62042-07255 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܪܟܝܟܐ | ܪܰܟ݁ܺܝܟ݂ܶܐ | 2:19992 | ܪܟ | Adjective | soft, delicate | 541 | 208 | 62042-07256 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܠܒܝܫ | ܠܒ݂ܺܝܫ | 2:11010 | ܠܒܫ | Verb | put on, clothed, clothe | 235 | 108 | 62042-07257 | Third | Masculine | Singular | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܐ | ܗܳܐ | 2:4941 | ܗܐ | Particle | lo!, behold! | 98 | 58 | 62042-07258 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܝܠܝܢ | ܐܰܝܠܶܝܢ | 2:660 | ܐܝܢܐ | Pronoun | who, what, which | 14 | 18 | 62042-07259 | - | Common | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܕܒܠܒܘܫܐ | ܕ݁ܒ݂ܰܠܒ݂ܽܘܫܶܐ | 2:10983 | ܠܒܫ | Noun | clothing, dress, apparel | 234 | 108 | 62042-072510 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܫܒܚܐ | ܡܫܰܒ݁ܚܶܐ | 2:20853 | ܫܒܚ | Participle Adjective | praiseworthy, excellent | 304 | 133 | 62042-072511 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܒܦܘܢܩܐ | ܘܰܒ݂ܦ݂ܽܘܢܳܩܶܐ | 2:16847 | ܦܢܩ | Noun | luxury, delicacy | 438 | 171 | 62042-072512 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܝܬܝܗܘܢ | ܐܺܝܬ݂ܰܝܗܽܘܢ | 2:727 | ܐܝܬ | Substantive | is, are | 14 | 20 | 62042-072513 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܒܝܬ | ܒ݁ܶܝܬ݂ | 2:2701 | ܒܬ | Noun | house, abode | 43 | 35 | 62042-072514 | - | Masculine | Singular | Construct | - | - | No | - | - | - | ܡܠܟܐ | ܡܰܠܟ݁ܶܐ | 2:11970 | ܡܠܟ | Noun | king, queen | 277 | 124 | 62042-072515 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܢܘܢ | ܐܶܢܽܘܢ | 2:4989 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62042-072516 | Third | Masculine | Plural | - | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|