<-- Luke 7:22 | Luke 7:24 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 7:23
Luke 7:23 - ܘܛܽܘܒ݂ܰܘܗ݈ܝ ܠܡܰܢ ܕ݁ܠܳܐ ܢܶܬ݂ܟ݁ܫܶܠ ܒ݁ܺܝ ܀
|
Translations
(Etheridge) and blessed is he whosoever is not offended in me.
(Murdock) and blessed is he that is not stumbled in me.
(Lamsa) And blessed is he, who does not stumble on account of me.
(KJV) And blessed is he, whosoever shall not be offended in me.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܛܘܒܘܗܝ | ܘܛܽܘܒ݂ܰܘܗ݈ܝ | 2:8001 | ܛܘܒ | Noun | blessedness, beatitude, happiness | 168 | 85 | 62042-07230 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܠܡܢ | ܠܡܰܢ | 2:12155 | ܡܢ | Pronoun | who, he who | 281 | 125 | 62042-07231 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܠܐ | ܕ݁ܠܳܐ | 2:10863 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62042-07232 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܢܬܟܫܠ | ܢܶܬ݂ܟ݁ܫܶܠ | 2:10685 | ܟܫܠ | Verb | offended, stumble | 229 | 106 | 62042-07233 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | ETHPEAL | No | - | - | - | ܒܝ | ܒ݁ܺܝ | 2:2243 | ܒ | Particle | in, by, into, among, at, with, against | 33 | 32 | 62042-07234 | - | - | - | - | - | - | No | First | Common | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|