<-- Luke 6:6 | Luke 6:8 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 6:7
Luke 6:7 - ܘܣܳܦ݂ܪܶܐ ܘܰܦ݂ܪܺܝܫܶܐ ܢܳܛܪܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܠܶܗ ܕ݁ܶܐܢ ܗܽܘ ܕ݁ܡܰܐܣܶܐ ܒ݁ܫܰܒ݁ܬ݂ܳܐ ܕ݁ܢܶܫܟ݁ܚܽܘܢ ܢܶܐܟ݂ܠܽܘܢ ܩܰܪܨܰܘܗ݈ܝ ܀
|
Translations
(Etheridge) and the Sophree and Pharishee watched him, if he would heal on the shabath, that they might accuse him.
(Murdock) And the Scribes and Pharisees watched him, whether he would heal on the sabbath; that they might be able to accuse him.
(Lamsa) And the scribes and the Pharisees watched him, to see if he would heal on the sabbath, so that they might find an accusation against him.
(KJV) And the scribes and Pharisees watched him, whether he would heal on the sabbath day; that they might find an accusation against him.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܣܦܪܐ | ܘܣܳܦ݂ܪܶܐ | 2:14757 | ܣܦܪܐ | Noun | scribe, lawyer | 387 | 154 | 62042-06070 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܦܪܝܫܐ | ܘܰܦ݂ܪܺܝܫܶܐ | 2:17280 | ܦܪܫ | Participle Adjective | Pharisee | 460 | 179 | 62042-06071 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܢܛܪܝܢ | ܢܳܛܪܺܝܢ | 2:13018 | ܢܛܪ | Verb | guard, keep, reserve, observe | 337 | 139 | 62042-06072 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܘܘ | ܗ݈ܘܰܘ | 2:5147 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62042-06073 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62042-06074 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܐܢ | ܕ݁ܶܐܢ | 2:1361 | ܐܢ | Particle | if | 20 | 24 | 62042-06075 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܘ | ܗܽܘ | 2:5005 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62042-06076 | Third | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܕܡܐܣܐ | ܕ݁ܡܰܐܣܶܐ | 2:1591 | ܐܣܐ | Verb | heal | 22 | 25 | 62042-06077 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PAEL | No | - | - | - | ܒܫܒܬܐ | ܒ݁ܫܰܒ݁ܬ݂ܳܐ | 2:20620 | ܫܒܬܐ | Noun | Sabbath | 558 | 215 | 62042-06078 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܢܫܟܚܘܢ | ܕ݁ܢܶܫܟ݁ܚܽܘܢ | 2:21226 | ܐܫܟܚ | Verb | find, happen, able | 576 | 222 | 62042-06079 | Third | Masculine | Plural | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܢܐܟܠܘܢ | ܢܶܐܟ݂ܠܽܘܢ | 2:840 | ܐܟܠ | Verb | eat, consume, accuse, feed | 15 | 21 | 62042-060710 | Third | Masculine | Plural | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܩܪܨܘܗܝ | ܩܰܪܨܰܘܗ݈ܝ | 2:19110 | ܩܪܨ | Noun | accuse | 521 | 198 | 62042-060711 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|