<-- Luke 6:47 | Luke 6:49 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 6:48
Luke 6:48 - ܕ݁ܳܡܶܐ ܠܓ݂ܰܒ݂ܪܳܐ ܕ݁ܰܒ݂ܢܳܐ ܒ݁ܰܝܬ݁ܳܐ ܘܰܚܦ݂ܰܪ ܘܥܰܡܶܩ ܘܣܳܡ ܫܶܬ݂ܶܐܣܶܐ ܥܰܠ ܫܽܘܥܳܐ ܟ݁ܰܕ݂ ܗܘܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܡܶܠܶܐܳܐ ܐܶܬ݁ܛܰܪܺܝ ܡܶܠܶܐܳܐ ܒ݁ܒ݂ܰܝܬ݁ܳܐ ܗܰܘ ܘܠܳܐ ܐܶܫܟ݁ܰܚ ܕ݁ܰܢܙܺܝܥܺܝܘܗ݈ܝ ܣܺܝܡܳܐ ܗ݈ܘܳܬ݂ ܓ݁ܶܝܪ ܫܶܬ݂ܶܐܣܬ݁ܶܗ ܥܰܠ ܫܽܘܥܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) He is like a man who built a house, and digged deep, and laid the foundations upon the rock: but when there was an inundation, [Or, fulness, that is, of water.] the inundation beat against that house, and it could not shake it, for its foundations were set upon a rock.
(Murdock) He is like a man that built a house; and he dug and went deep, and laid the foundations on a rock: and when a flood occurred, the flood rushed upon that house, and could not move it, for its foundation rested on a rock.
(Lamsa) He is like a man who built a house, and dug deep, and laid its foundations upon the rock; and when the flood came, the flood beat upon that house, and could not shake it; for its foundation was laid upon a rock.
(KJV) He is like a man which built an house, and digged deep, and laid the foundation on a rock: and when the flood arose, the stream beat vehemently upon that house, and could not shake it: for it was founded upon a rock.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܕܡܐ | ܕ݁ܳܡܶܐ | 2:4732 | ܕܡܐ | Verb | resemble, liken to, compare | 93 | 56 | 62042-06480 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܓܒܪܐ | ܠܓ݂ܰܒ݂ܪܳܐ | 2:3499 | ܓܒܪ | Noun | man, husband, person | 59 | 44 | 62042-06481 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܒܢܐ | ܕ݁ܰܒ݂ܢܳܐ | 2:2836 | ܒܢܐ | Verb | build | 48 | 37 | 62042-06482 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܒܝܬܐ | ܒ݁ܰܝܬ݁ܳܐ | 2:2704 | ܒܬ | Noun | house, abode | 43 | 35 | 62042-06483 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܚܦܪ | ܘܰܚܦ݂ܰܪ | 2:7505 | ܚܦܪ | Verb | dig | 154 | 80 | 62042-06484 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܘܥܡܩ | ܘܥܰܡܶܩ | 2:15934 | ܥܡܩ | Verb | dig | 418 | 165 | 62042-06485 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PAEL | No | - | - | - | ܘܣܡ | ܘܣܳܡ | 2:14250 | ܣܡ | Verb | put, place | 379 | 152 | 62042-06486 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܫܬܐܣܐ | ܫܶܬ݂ܶܐܣܶܐ | 2:1731 | ܐܣܐ | Noun | foundation | 600 | 232 | 62042-06487 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܥܠ | ܥܰܠ | 2:15701 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62042-06488 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܫܘܥܐ | ܫܽܘܥܳܐ | 2:20989 | ܫܘܥܐ | Noun | rock | 567 | 218 | 62042-06489 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܟܕ | ܟ݁ܰܕ݂ | 2:9812 | ܟܕ | Particle | when, after, while, where | 204 | 99 | 62042-064810 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܘܐ | ܗܘܳܐ | 2:5086 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62042-064811 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62042-064812 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܠܐܐ | ܡܶܠܶܐܳܐ | 2:11872 | ܡܠܐ | Noun | flood | 277 | 124 | 62042-064813 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܬܛܪܝ | ܐܶܬ݁ܛܰܪܺܝ | 2:8392 | ܛܪܐ | Verb | trouble, beat upon, urge, impel, agitate | 181 | 89 | 62042-064814 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | ETHPAEL | No | - | - | - | ܡܠܐܐ | ܡܶܠܶܐܳܐ | 2:11872 | ܡܠܐ | Noun | flood | 277 | 124 | 62042-064815 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܒܒܝܬܐ | ܒ݁ܒ݂ܰܝܬ݁ܳܐ | 2:2692 | ܒܬ | Noun | house, abode | 43 | 35 | 62042-064816 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܗܘ | ܗܰܘ | 2:5044 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 62042-064817 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܘܠܐ | ܘܠܳܐ | 2:10871 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62042-064818 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܫܟܚ | ܐܶܫܟ݁ܰܚ | 2:21191 | ܐܫܟܚ | Verb | find, happen, able | 576 | 222 | 62042-064819 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܕܢܙܝܥܝܘܗܝ | ܕ݁ܰܢܙܺܝܥܺܝܘܗ݈ܝ | 2:5669 | ܙܥ | Verb | shaken, confused, stir, trouble, stir | 118 | 67 | 62042-064820 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | APHEL | No | Third | Masculine | Singular | ܣܝܡܐ | ܣܺܝܡܳܐ | 2:14269 | ܣܡ | Verb | put, place | 379 | 152 | 62042-064821 | Third | Feminine | Singular | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܘܬ | ܗ݈ܘܳܬ݂ | 2:5146 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62042-064822 | Third | Feminine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܓܝܪ | ܓ݁ܶܝܪ | 2:3714 | ܓܝܪ | Particle | for | 69 | 47 | 62042-064823 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܫܬܐܣܬܗ | ܫܶܬ݂ܶܐܣܬ݁ܶܗ | 2:1735 | ܐܣܐ | Noun | foundation | 600 | 232 | 62042-064824 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܥܠ | ܥܰܠ | 2:15701 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62042-064825 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܫܘܥܐ | ܫܽܘܥܳܐ | 2:20989 | ܫܘܥܐ | Noun | rock | 567 | 218 | 62042-064826 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|