<-- Luke 6:46 | Luke 6:48 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 6:47
Luke 6:47 - ܟ݁ܽܠ ܐ݈ܢܳܫ ܕ݁ܳܐܬ݂ܶܐ ܠܘܳܬ݂ܝ ܘܫܳܡܰܥ ܡܶܠܰܝ ܘܥܳܒ݂ܶܕ݂ ܠܗܶܝܢ ܐܶܚܰܘܶܝܟ݂ܽܘܢ ܠܡܳܢܳܐ ܕ݁ܳܡܶܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) Every man who cometh to me and heareth my words, and doeth them, I will show you to whom he is like.
(Murdock) Every one that cometh to me, and heareth my words, and doeth them, I will show to whom he is like:
(Lamsa) Every man who comes to me and hears my words and does them, I will show you what he is like.
(KJV) Whosoever cometh to me, and heareth my sayings, and doeth them, I will shew you to whom he is like:
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܟܠ | ܟ݁ܽܠ | 2:10077 | ܟܠ | Particle | all, every, whole, entirely | 215 | 102 | 62042-06470 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܢܫ | ܐ݈ܢܳܫ | 2:1427 | ܐܢܫ | Noun | man, mankind | 22 | 25 | 62042-06471 | - | Common | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܕܐܬܐ | ܕ݁ܳܐܬ݂ܶܐ | 2:2093 | ܐܬܐ | Verb | come, bring | 31 | 31 | 62042-06472 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܘܬܝ | ܠܘܳܬ݂ܝ | 2:11141 | ܠܘܬ | Particle | to, toward, against | 239 | 110 | 62042-06473 | - | - | - | - | - | - | No | First | Common | Singular | ܘܫܡܥ | ܘܫܳܡܰܥ | 2:21736 | ܫܡܥ | Verb | hear, obey, hear | 584 | 226 | 62042-06474 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܡܠܝ | ܡܶܠܰܝ | 2:12113 | ܡܠ | Noun | word, case, cause, matter | 278 | 125 | 62042-06475 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | First | Common | Singular | ܘܥܒܕ | ܘܥܳܒ݂ܶܕ݂ | 2:14934 | ܥܒܕ | Verb | do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate | 396 | 157 | 62042-06476 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܗܝܢ | ܠܗܶܝܢ | 2:10845 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62042-06477 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Feminine | Plural | ܐܚܘܝܟܘܢ | ܐܶܚܰܘܶܝܟ݂ܽܘܢ | 2:6388 | ܚܘܐ | Verb | show | 129 | 70 | 62042-06478 | First | Common | Singular | - | Imperfect | PAEL | No | Second | Masculine | Plural | ܠܡܢܐ | ܠܡܳܢܳܐ | 2:12195 | ܡܢ | Pronoun | why | 243 | 112 | 62042-06479 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܡܐ | ܕ݁ܳܡܶܐ | 2:4732 | ܕܡܐ | Verb | resemble, liken to, compare | 93 | 56 | 62042-064710 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|