<-- Luke 6:40 | Luke 6:42 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 6:41

Luke 6:41 - ܡܳܢܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܚܳܙܶܐ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܓ݁ܶܠܳܐ ܕ݁ܰܒ݂ܥܰܝܢܶܗ ܕ݁ܰܐܚܽܘܟ݂ ܩܳܪܺܝܬ݁ܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܰܒ݂ܥܰܝܢܳܟ݂ ܠܳܐ ܡܶܬ݂ܚܰܙܝܳܐ ܠܳܟ݂ ܀

Translations

(Etheridge) For why behold you the rod that is in the eye of your brother, but the rafter in your (own) eye is not seen by you ?

(Murdock) And why observest thou the straw that is in thy brother's eye, but regardest not the beam that is in thy own eye?

(Lamsa) Why do you see the splinter in your brother's eye, and do not see the beam in your own eye?

(KJV) And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but perceivest not the beam that is in thine own eye?

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܡܢܐ ܡܳܢܳܐ 2:12204 ܡܢ Pronoun why, what 281 125 62042-06410 - - - - - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62042-06411 - - - - - - No - - -
ܚܙܐ ܚܳܙܶܐ 2:25187 ܚܙܐ Verb see, behold 136 73 62042-06412 Second Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܬ ܐܰܢ݈ܬ݁ 2:23324 ܐܢܬ Pronoun thou 22 25 62042-06413 Second Masculine Singular - - - Yes - - -
ܓܠܐ ܓ݁ܶܠܳܐ 2:3721 ܓܠ Noun straw, chip 69 47 62042-06414 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܒܥܝܢܗ ܕ݁ܰܒ݂ܥܰܝܢܶܗ 2:15512 ܥܝܢ Noun eye 411 162 62042-06415 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܐܚܘܟ ܕ݁ܰܐܚܽܘܟ݂ 2:413 ܐܚܐ Noun brother 9 17 62042-06416 - Masculine Singular Emphatic - - No Second Masculine Singular
ܩܪܝܬܐ ܩܳܪܺܝܬ݁ܳܐ 2:18924 ܩܪܐ Noun calling, vocation 519 198 62042-06417 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62042-06418 - - - - - - No - - -
ܕܒܥܝܢܟ ܕ݁ܰܒ݂ܥܰܝܢܳܟ݂ 2:15513 ܥܝܢ Noun eye 411 162 62042-06419 - Feminine Singular Emphatic - - No Second Masculine Singular
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62042-064110 - - - - - - No - - -
ܡܬܚܙܝܐ ܡܶܬ݂ܚܰܙܝܳܐ 2:6708 ܚܙܐ Verb see, behold 136 73 62042-064111 Third Feminine Singular - Participles ETHPEAL No - - -
ܠܟ ܠܳܟ݂ 2:10847 ܠ Particle to, for 232 107 62042-064112 - - - - - - No Second Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.