<-- Luke 6:31 | Luke 6:33 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 6:32

Luke 6:32 - ܐܶܢ ܓ݁ܶܝܪ ܡܰܚܒ݂ܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܠܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܡܰܚܒ݂ܺܝܢ ܠܟ݂ܽܘܢ ܐܰܝܕ݂ܳܐ ܗ݈ܝ ܛܰܝܒ݁ܽܘܬ݂ܟ݂ܽܘܢ ܐܳܦ݂ ܓ݁ܶܝܪ ܚܰܛܳܝܶܐ ܠܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܡܰܚܒ݂ܺܝܢ ܠܗܽܘܢ ܪܳܚܡܺܝܢ ܀

Translations

(Etheridge) For if you love them who love you, what is your grace ? for sinners also love those who love them.

(Murdock) For, if ye love them that love you, what goodness is it in you ? For even sinners love those that love them.

(Lamsa) For if you love those who love you, what is your favor? for even sinners love those who love them.

(KJV) For if ye love them which love you, what thank have ye? for sinners also love those that love them.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܢ ܐܶܢ 2:1356 ܐܢ Particle if 20 24 62042-06320 - - - - - - No - - -
ܓܝܪ ܓ݁ܶܝܪ 2:3714 ܓܝܪ Particle for 69 47 62042-06321 - - - - - - No - - -
ܡܚܒܝܢ ܡܰܚܒ݂ܺܝܢ 2:24923 ܚܒ Verb kindled, love 122 68 62042-06322 Second Masculine Plural - Active Participle APHEL No - - -
ܐܢܬܘܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ 2:23320 ܐܢܬ Pronoun thou 22 25 62042-06323 Second Masculine Plural - - - Yes - - -
ܠܐܝܠܝܢ ܠܰܐܝܠܶܝܢ 2:684 ܐܝܢܐ Pronoun who, what, which 14 18 62042-06324 - Common Plural - - - No - - -
ܕܡܚܒܝܢ ܕ݁ܡܰܚܒ݂ܺܝܢ 2:6039 ܚܒ Verb kindled, love 122 68 62042-06325 Third Masculine Plural - Active Participle APHEL No - - -
ܠܟܘܢ ܠܟ݂ܽܘܢ 2:10849 ܠ Particle to, for 232 107 62042-06326 - - - - - - No Second Masculine Plural
ܐܝܕܐ ܐܰܝܕ݂ܳܐ 2:659 ܐܝܢܐ Pronoun who, what, which 14 18 62042-06327 - Feminine Singular - - - No - - -
ܗܝ ܗ݈ܝ 2:5033 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62042-06328 Third Feminine Singular - - - Yes - - -
ܛܝܒܘܬܟܘܢ ܛܰܝܒ݁ܽܘܬ݂ܟ݂ܽܘܢ 2:8040 ܛܘܒ Noun grace, goodness, favour, kindness, graciousuess 172 86 62042-06329 - Feminine Singular Emphatic - - No Second Masculine Plural
ܐܦ ܐܳܦ݂ 2:1743 ܐܦ Particle also, even 25 27 62042-063210 - - - - - - No - - -
ܓܝܪ ܓ݁ܶܝܪ 2:3714 ܓܝܪ Particle for 69 47 62042-063211 - - - - - - No - - -
ܚܛܝܐ ܚܰܛܳܝܶܐ 2:6832 ܚܛܐ Adjective sinner 138 73 62042-063212 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܠܐܝܠܝܢ ܠܰܐܝܠܶܝܢ 2:684 ܐܝܢܐ Pronoun who, what, which 14 18 62042-063213 - Common Plural - - - No - - -
ܕܡܚܒܝܢ ܕ݁ܡܰܚܒ݂ܺܝܢ 2:6039 ܚܒ Verb kindled, love 122 68 62042-063214 Third Masculine Plural - Active Participle APHEL No - - -
ܠܗܘܢ ܠܗܽܘܢ 2:10844 ܠ Particle to, for 232 107 62042-063215 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܪܚܡܝܢ ܪܳܚܡܺܝܢ 2:19817 ܪܚܡ Verb love, mercy, mercy, compassion 537 207 62042-063216 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.