<-- Luke 6:31 | Luke 6:33 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 6:32
Luke 6:32 - ܐܶܢ ܓ݁ܶܝܪ ܡܰܚܒ݂ܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܠܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܡܰܚܒ݂ܺܝܢ ܠܟ݂ܽܘܢ ܐܰܝܕ݂ܳܐ ܗ݈ܝ ܛܰܝܒ݁ܽܘܬ݂ܟ݂ܽܘܢ ܐܳܦ݂ ܓ݁ܶܝܪ ܚܰܛܳܝܶܐ ܠܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܡܰܚܒ݂ܺܝܢ ܠܗܽܘܢ ܪܳܚܡܺܝܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) For if you love them who love you, what is your grace ? for sinners also love those who love them.
(Murdock) For, if ye love them that love you, what goodness is it in you ? For even sinners love those that love them.
(Lamsa) For if you love those who love you, what is your favor? for even sinners love those who love them.
(KJV) For if ye love them which love you, what thank have ye? for sinners also love those that love them.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܐܢ | ܐܶܢ | 2:1356 | ܐܢ | Particle | if | 20 | 24 | 62042-06320 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܓܝܪ | ܓ݁ܶܝܪ | 2:3714 | ܓܝܪ | Particle | for | 69 | 47 | 62042-06321 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܚܒܝܢ | ܡܰܚܒ݂ܺܝܢ | 2:24923 | ܚܒ | Verb | kindled, love | 122 | 68 | 62042-06322 | Second | Masculine | Plural | - | Active Participle | APHEL | No | - | - | - | ܐܢܬܘܢ | ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ | 2:23320 | ܐܢܬ | Pronoun | thou | 22 | 25 | 62042-06323 | Second | Masculine | Plural | - | - | - | Yes | - | - | - | ܠܐܝܠܝܢ | ܠܰܐܝܠܶܝܢ | 2:684 | ܐܝܢܐ | Pronoun | who, what, which | 14 | 18 | 62042-06324 | - | Common | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܕܡܚܒܝܢ | ܕ݁ܡܰܚܒ݂ܺܝܢ | 2:6039 | ܚܒ | Verb | kindled, love | 122 | 68 | 62042-06325 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | APHEL | No | - | - | - | ܠܟܘܢ | ܠܟ݂ܽܘܢ | 2:10849 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62042-06326 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Masculine | Plural | ܐܝܕܐ | ܐܰܝܕ݂ܳܐ | 2:659 | ܐܝܢܐ | Pronoun | who, what, which | 14 | 18 | 62042-06327 | - | Feminine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܗܝ | ܗ݈ܝ | 2:5033 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62042-06328 | Third | Feminine | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܛܝܒܘܬܟܘܢ | ܛܰܝܒ݁ܽܘܬ݂ܟ݂ܽܘܢ | 2:8040 | ܛܘܒ | Noun | grace, goodness, favour, kindness, graciousuess | 172 | 86 | 62042-06329 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Second | Masculine | Plural | ܐܦ | ܐܳܦ݂ | 2:1743 | ܐܦ | Particle | also, even | 25 | 27 | 62042-063210 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܓܝܪ | ܓ݁ܶܝܪ | 2:3714 | ܓܝܪ | Particle | for | 69 | 47 | 62042-063211 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܚܛܝܐ | ܚܰܛܳܝܶܐ | 2:6832 | ܚܛܐ | Adjective | sinner | 138 | 73 | 62042-063212 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܠܐܝܠܝܢ | ܠܰܐܝܠܶܝܢ | 2:684 | ܐܝܢܐ | Pronoun | who, what, which | 14 | 18 | 62042-063213 | - | Common | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܕܡܚܒܝܢ | ܕ݁ܡܰܚܒ݂ܺܝܢ | 2:6039 | ܚܒ | Verb | kindled, love | 122 | 68 | 62042-063214 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | APHEL | No | - | - | - | ܠܗܘܢ | ܠܗܽܘܢ | 2:10844 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62042-063215 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܪܚܡܝܢ | ܪܳܚܡܺܝܢ | 2:19817 | ܪܚܡ | Verb | love, mercy, mercy, compassion | 537 | 207 | 62042-063216 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|