<-- Luke 6:12 | Luke 6:14 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 6:13
Luke 6:13 - ܘܟ݂ܰܕ݂ ܢܶܓ݂ܗܰܬ݂ ܩܪܳܐ ܠܬ݂ܰܠܡܺܝܕ݂ܰܘܗ݈ܝ ܘܰܓ݂ܒ݂ܳܐ ܡܶܢܗܽܘܢ ܬ݁ܪܶܥܣܰܪ ܗܳܢܽܘܢ ܕ݁ܰܫܠܺܝܚܶܐ ܫܰܡܺܝ ܐܶܢܽܘܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) And when the day brake, he called his disciples, and chose from them twelve, those whom he named Apostles,
(Murdock) And when the day dawned, he called his disciples, and selected from them twelve, whom he named Legates :
(Lamsa) And at daybreak, he called his disciples; and he chose twelve from them, whom he called apostles;
(KJV) And when it was day, he called unto him his disciples: and of them he chose twelve, whom also he named apostles;
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܟܕ | ܘܟ݂ܰܕ݂ | 2:9810 | ܟܕ | Particle | when, after, while, where | 204 | 99 | 62042-06130 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܢܓܗܬ | ܢܶܓ݂ܗܰܬ݂ | 2:12687 | ܢܓܗ | Verb | dawn, spend the night | 327 | 136 | 62042-06131 | Third | Feminine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܩܪܐ | ܩܪܳܐ | 2:18882 | ܩܪܐ | Verb | call, read, appeal to | 517 | 197 | 62042-06132 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܬܠܡܝܕܘܗܝ | ܠܬ݂ܰܠܡܺܝܕ݂ܰܘܗ݈ܝ | 2:11238 | ܠܡܕ | Noun | disciple | 614 | 239 | 62042-06133 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܘܓܒܐ | ܘܰܓ݂ܒ݂ܳܐ | 2:3439 | ܓܒܐ | Verb | choose, gather, elect, collect | 58 | 44 | 62042-06134 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܡܢܗܘܢ | ܡܶܢܗܽܘܢ | 2:12185 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62042-06135 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܬܪܥܣܪ | ܬ݁ܪܶܥܣܰܪ | 2:16078 | ܬܪܝܢ | Numeral | twelve | 621 | 243 | 62042-06136 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܢܘܢ | ܗܳܢܽܘܢ | 2:5047 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 62042-06137 | - | Masculine | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܕܫܠܝܚܐ | ܕ݁ܰܫܠܺܝܚܶܐ | 2:21363 | ܫܠܚ | Participle Adjective | apostle, sent one | 580 | 224 | 62042-06138 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܫܡܝ | ܫܰܡܺܝ | 2:21632 | ܫܡ | Denominative | name | 584 | 225 | 62042-06139 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PAEL | No | - | - | - | ܐܢܘܢ | ܐܶܢܽܘܢ | 2:4989 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62042-061310 | Third | Masculine | Plural | - | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|