<-- Luke 5:34 | Luke 5:36 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 5:35
Luke 5:35 - ܢܺܐܬ݂ܽܘܢ ܕ݁ܶܝܢ ܝܰܘܡܳܬ݂ܳܐ ܟ݁ܰܕ݂ ܢܶܬ݁ܬ݁ܪܺܝܡ ܚܰܬ݂ܢܳܐ ܡܶܢܗܽܘܢ ܗܳܝܕ݁ܶܝܢ ܢܨܽܘܡܽܘܢ ܒ݁ܗܳܢܽܘܢ ܝܰܘܡܳܬ݂ܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) But the days will come when the bridegroom will be taken up [Or, exalted.] from them: then shall they fast in those days.
(Murdock) But the days will come, when the bridegroom will be taken up from them, and then will they fast, in those days.
(Lamsa) But the days will come, when the bridegroom is taken from them, then they will fast in those days.
(KJV) But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܢܐܬܘܢ | ܢܺܐܬ݂ܽܘܢ | 2:2160 | ܐܬܐ | Verb | come, bring | 31 | 31 | 62042-05350 | Third | Masculine | Plural | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62042-05351 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܝܘܡܬܐ | ܝܰܘܡܳܬ݂ܳܐ | 2:9003 | ܝܘܡ | Noun | day | 190 | 92 | 62042-05352 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܟܕ | ܟ݁ܰܕ݂ | 2:9812 | ܟܕ | Particle | when, after, while, where | 204 | 99 | 62042-05353 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܢܬܬܪܝܡ | ܢܶܬ݁ܬ݁ܪܺܝܡ | 2:19719 | ܪܡ | Verb | high, exalt | 534 | 205 | 62042-05354 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | ETTAPHAL | No | - | - | - | ܚܬܢܐ | ܚܰܬ݂ܢܳܐ | 2:7902 | ܚܬܢ | Noun | bridegroom | 164 | 84 | 62042-05355 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܢܗܘܢ | ܡܶܢܗܽܘܢ | 2:12185 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62042-05356 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܗܝܕܝܢ | ܗܳܝܕ݁ܶܝܢ | 2:4406 | ܗܝܕܝܢ | Particle | then, afterwards, next | 103 | 60 | 62042-05357 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܢܨܘܡܘܢ | ܢܨܽܘܡܽܘܢ | 2:17640 | ܨܡ | Verb | fast | 475 | 184 | 62042-05358 | Third | Masculine | Plural | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܒܗܢܘܢ | ܒ݁ܗܳܢܽܘܢ | 2:5036 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 62042-05359 | - | Masculine | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܝܘܡܬܐ | ܝܰܘܡܳܬ݂ܳܐ | 2:9003 | ܝܘܡ | Noun | day | 190 | 92 | 62042-053510 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|