<-- Luke 5:26 | Luke 5:28 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 5:27
Luke 5:27 - ܒ݁ܳܬ݂ܰܪ ܗܳܠܶܝܢ ܢܦ݂ܰܩ ܝܶܫܽܘܥ ܘܰܚܙܳܐ ܡܳܟ݂ܣܳܐ ܕ݁ܰܫܡܶܗ ܠܶܘܺܝ ܕ݁ܝܳܬ݂ܶܒ݂ ܒ݁ܶܝܬ݂ ܡܳܟ݂ܣܶܐ ܘܶܐܡܰܪ ܠܶܗ ܬ݁ܳܐ ܒ݁ܳܬ݂ܰܪܝ ܀
|
Translations
(Etheridge) After these things Jeshu went forth, and saw a tribute-taker, whose name was Levi, sitting at the house of tribute. And he said to him, Come after me:
(Murdock) And after these things, Jesus went out and saw a publican, named Levi, sitting among the publicans; and he said to him: Come after me.
(Lamsa) After these things, Jesus went out and saw a publican named Levi, sitting at the custom house; and he said to him, Follow me.
(KJV) And after these things he went forth, and saw a publican, named Levi, sitting at the receipt of custom: and he said unto him, Follow me.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܒܬܪ | ܒ݁ܳܬ݂ܰܪ | 2:2219 | ܐܬܪ | Particle | after, behind | 57 | 43 | 62042-05270 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܠܝܢ | ܗܳܠܶܝܢ | 2:5250 | ܗܢ | Pronoun | this, these | 104 | 61 | 62042-05271 | - | Common | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܢܦܩ | ܢܦ݂ܰܩ | 2:13402 | ܢܦܩ | Verb | go out, defend, exercised, go out, cast out, eject | 346 | 142 | 62042-05272 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܝܫܘܥ | ܝܶܫܽܘܥ | 2:9573 | ܝܫܘܥ | Proper Noun | Jesus | 198 | 97 | 62042-05273 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܚܙܐ | ܘܰܚܙܳܐ | 2:6641 | ܚܙܐ | Verb | see, behold | 136 | 73 | 62042-05274 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܡܟܣܐ | ܡܳܟ݂ܣܳܐ | 2:11720 | ܡܟܣܐ | Noun | tax collector, publican | 272 | 122 | 62042-05275 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܫܡܗ | ܕ݁ܰܫܡܶܗ | 2:21595 | ܫܡ | Noun | name | 583 | 225 | 62042-05276 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܠܘܝ | ܠܶܘܺܝ | 2:11101 | ܠܘܝ | Proper Noun | Levi | 237 | 109 | 62042-05277 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܝܬܒ | ܕ݁ܝܳܬ݂ܶܒ݂ | 2:9591 | ܝܬܒ | Verb | sit, seat, establish | 198 | 97 | 62042-05278 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܒܝܬ | ܒ݁ܶܝܬ݂ | 2:2701 | ܒܬ | Noun | house, abode | 43 | 35 | 62042-05279 | - | Masculine | Singular | Construct | - | - | No | - | - | - | ܡܟܣܐ | ܡܳܟ݂ܣܶܐ | 2:11721 | ܡܟܣܐ | Noun | tax collector, publican | 272 | 122 | 62042-052710 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܐܡܪ | ܘܶܐܡܰܪ | 2:1290 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62042-052711 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62042-052712 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܬܐ | ܬ݁ܳܐ | 2:2164 | ܐܬܐ | Verb | come, bring | 31 | 31 | 62042-052713 | Second | Masculine | Singular | - | Imperative | PEAL | No | - | - | - | ܒܬܪܝ | ܒ݁ܳܬ݂ܰܪܝ | 2:2223 | ܐܬܪ | Particle | after, behind | 57 | 43 | 62042-052714 | - | - | - | - | - | - | No | First | Common | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|