<-- Luke 4:44 | Luke 5:2 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 5:1

Luke 5:1 - ܗܘܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܟ݁ܰܕ݂ ܟ݁ܢܰܫ ܥܠܰܘܗ݈ܝ ܟ݁ܶܢܫܳܐ ܠܡܶܫܡܰܥ ܡܶܠܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܘܗܽܘ ܩܳܐܶܡ ܗ݈ܘܳܐ ܥܰܠ ܝܰܕ݂ ܝܰܡܬ݂ܳܐ ܕ݁ܓ݂ܶܢܶܣܰܪ ܀

Translations

(Etheridge) AND it was while the assembly gathered upon him to hear the word of Aloha, he stood upon the bank of the sea of Genesar;

(Murdock) And it occurred, that a multitude gathered about him, to hear the word of God. And he was standing by the side of the sea of Gennesaret,

(Lamsa) IT came to pass when the people gath ered around him to hear the word of God, he stood on the shore of the lake of Gennesaret.

(KJV) And it came to pass, that, as the people pressed upon him to hear the word of God, he stood by the lake of Gennesaret,

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܗܘܐ ܗܘܳܐ 2:5086 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62042-05010 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62042-05011 - - - - - - No - - -
ܟܕ ܟ݁ܰܕ݂ 2:9812 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62042-05012 - - - - - - No - - -
ܟܢܫ ܟ݁ܢܰܫ 2:10281 ܟܢܫ Verb assemble, gather 219 103 62042-05013 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܥܠܘܗܝ ܥܠܰܘܗ݈ܝ 2:15702 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62042-05014 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܟܢܫܐ ܟ݁ܶܢܫܳܐ 2:10318 ܟܢܫ Noun gathering, multitude, council, assembly, crowd 219 103 62042-05015 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܠܡܫܡܥ ܠܡܶܫܡܰܥ 2:21746 ܫܡܥ Verb hear, obey, hear 584 226 62042-05016 - - - - Infinitive PEAL No - - -
ܡܠܬܐ ܡܶܠܬ݂ܳܐ 2:12119 ܡܠ Noun word, case, cause, matter 278 125 62042-05017 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܐܠܗܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ 2:914 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62042-05018 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܗܘ ܘܗܽܘ 2:5015 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62042-05019 Third Masculine Singular - - - No - - -
ܩܐܡ ܩܳܐܶܡ 2:18333 ܩܡ Verb rise, stand, establish, stand 508 194 62042-050110 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62042-050111 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܥܠ ܥܰܠ 2:15701 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62042-050112 - - - - - - No - - -
ܝܕ ܝܰܕ݂ 2:604 ܝܕ Noun hand, through, near 12 18 62042-050113 - Feminine Singular Construct - - No - - -
ܝܡܬܐ ܝܰܡܬ݂ܳܐ 2:9304 ܝܡܐ Noun lake 193 95 62042-050114 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܓܢܣܪ ܕ݁ܓ݂ܶܢܶܣܰܪ 2:3943 ܓܢܣܪ Proper Noun Gennesaret 75 49 62042-050115 - - - - - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.