<-- Luke 4:1 | Luke 4:3 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 4:2

Luke 4:2 - ܝܰܘܡܳܬ݂ܳܐ ܐܰܪܒ݁ܥܺܝܢ ܕ݁ܢܶܬ݂ܢܰܣܶܐ ܡܶܢ ܐܳܟ݂ܶܠܩܰܪܨܳܐ ܘܠܳܐ ܠܥܶܣ ܡܶܕ݁ܶܡ ܒ݁ܗܳܢܽܘܢ ܝܰܘܡܳܬ݂ܳܐ ܘܟ݂ܰܕ݂ ܫܰܠܶܡ ܐܶܢܽܘܢ ܠܚܰܪܬ݂ܳܐ ܟ݁ܦ݂ܶܢ ܀

Translations

(Etheridge) to be tempted forty days by the accuser. And he ate nothing in those days; and when they were fulfilled, afterwards he hungered.

(Murdock) forty days, to be tempted by the Calumniator. And during those days, he ate nothing; and when he had completed them, he was at last hungry.

(Lamsa) Forty days, in order that he might be tempted by the adversary. And he did not eat anything in those days; and when they were over, at last he became hungry.

(KJV) Being forty days tempted of the devil. And in those days he did eat nothing: and when they were ended, he afterward hungered.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܝܘܡܬܐ ܝܰܘܡܳܬ݂ܳܐ 2:9003 ܝܘܡ Noun day 190 92 62042-04020 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܐܪܒܥܝܢ ܐܰܪܒ݁ܥܺܝܢ 2:1871 ܪܒܥ Numeral forty 27 29 62042-04021 - - - - - - No - - -
ܕܢܬܢܣܐ ܕ݁ܢܶܬ݂ܢܰܣܶܐ 2:13222 ܢܣܐ Verb tempt, prove, try 341 141 62042-04022 Third Masculine Singular - Imperfect ETHPAEL No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62042-04023 - - - - - - No - - -
ܐܟܠܩܪܨܐ ܐܳܟ݂ܶܠܩܰܪܨܳܐ 2:804 ܐܟܠ Noun accuser, calumniator 15 21 62042-04024 - Masculine Singular Construct - - No - - -
ܘܠܐ ܘܠܳܐ 2:10871 ܠܐ Particle no, not 233 107 62042-04025 - - - - - - No - - -
ܠܥܣ ܠܥܶܣ 2:11280 ܠܥܣ Verb eat, chew 244 112 62042-04026 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܡܕܡ ܡܶܕ݁ܶܡ 2:11414 ܡܕܡ Noun something 253 116 62042-04027 - Common - - - - No - - -
ܒܗܢܘܢ ܒ݁ܗܳܢܽܘܢ 2:5036 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62042-04028 - Masculine Plural - - - No - - -
ܝܘܡܬܐ ܝܰܘܡܳܬ݂ܳܐ 2:9003 ܝܘܡ Noun day 190 92 62042-04029 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܟܕ ܘܟ݂ܰܕ݂ 2:9810 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62042-040210 - - - - - - No - - -
ܫܠܡ ܫܰܠܶܡ 2:21538 ܫܠܡ Verb die, obey, agree, follow, delivered up, complete, deliver, completed 581 225 62042-040211 Third Masculine Singular - Perfect PAEL No - - -
ܐܢܘܢ ܐܶܢܽܘܢ 2:4989 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62042-040212 Third Masculine Plural - - - No - - -
ܠܚܪܬܐ ܠܚܰܪܬ݂ܳܐ 2:7709 ܐܚܪ Noun end 160 82 62042-040213 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܟܦܢ ܟ݁ܦ݂ܶܢ 2:10426 ܟܦܢ Verb hunger 222 104 62042-040214 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.