<-- Luke 3:38 | Luke 4:2 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 4:1
Luke 4:1 - ܝܶܫܽܘܥ ܕ݁ܶܝܢ ܟ݁ܰܕ݂ ܡܠܶܐ ܪܽܘܚܳܐ ܕ݁ܩܽܘܕ݂ܫܳܐ ܗܦ݂ܰܟ݂ ܡܶܢ ܝܽܘܪܕ݁ܢܳܢ ܘܰܕ݂ܒ݂ܰܪܬ݂ܶܗ ܪܽܘܚܳܐ ܠܚܽܘܪܒ݁ܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) BUT Jeshu, being full of the Spirit of Holiness, returned from the Jurdan, and the Spirit led him into the desert,
(Murdock) And Jesus, being full of the Holy Spirit, returned from the Jordan. And the Spirit led him into the wilderness,
(Lamsa) NOW Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan, and the Spirit carried him away into the wilderness,
(KJV) And Jesus being full of the Holy Ghost returned from Jordan, and was led by the Spirit into the wilderness,
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܝܫܘܥ | ܝܶܫܽܘܥ | 2:9573 | ܝܫܘܥ | Proper Noun | Jesus | 198 | 97 | 62042-04010 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62042-04011 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܟܕ | ܟ݁ܰܕ݂ | 2:9812 | ܟܕ | Particle | when, after, while, where | 204 | 99 | 62042-04012 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܠܐ | ܡܠܶܐ | 2:11790 | ܡܠܐ | Verb | fill, complete | 274 | 123 | 62042-04013 | Third | Masculine | Singular | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܪܘܚܐ | ܪܽܘܚܳܐ | 2:9229 | ܪܘܚ | Noun | spirit, wind, breath | 534 | 204 | 62042-04014 | - | Common | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܩܘܕܫܐ | ܕ݁ܩܽܘܕ݂ܫܳܐ | 2:18205 | ܩܕܫ | Noun | holiness | 493 | 190 | 62042-04015 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܗܦܟ | ܗܦ݂ܰܟ݂ | 2:5304 | ܗܦܟ | Verb | turn, return, conduct | 106 | 61 | 62042-04016 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62042-04017 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܝܘܪܕܢܢ | ܝܽܘܪܕ݁ܢܳܢ | 2:9058 | ܝܘܪܕܢܢ | Proper Noun | Jordan | 190 | 93 | 62042-04018 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܕܒܪܬܗ | ܘܰܕ݂ܒ݂ܰܪܬ݂ܶܗ | 2:4110 | ܕܒܪ | Verb | lead, take, rule, guide, conduct | 82 | 52 | 62042-04019 | Third | Feminine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | Third | Masculine | Singular | ܪܘܚܐ | ܪܽܘܚܳܐ | 2:19663 | ܪܘܚ | Noun | spirit, wind, breath | 534 | 204 | 62042-040110 | - | Common | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܠܚܘܪܒܐ | ܠܚܽܘܪܒ݁ܳܐ | 2:7583 | ܚܪܒ | Noun | wilderness, plain, desolation | 134 | 72 | 62042-040111 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|