<-- Luke 3:22 | Luke 3:24 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 3:23
Luke 3:23 - ܗܽܘ ܕ݁ܶܝܢ ܝܶܫܽܘܥ ܐܺܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܗ݈ܘܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܒ݁ܰܪ ܫܢܺܝܢ ܬ݁ܠܳܬ݂ܺܝܢ ܘܡܶܣܬ݁ܒ݂ܰܪ ܗ݈ܘܳܐ ܒ݁ܰܪ ܝܰܘܣܶܦ݂ ܒ݁ܰܪ ܗܶܠܺܝ ܀
|
Translations
(Etheridge) NOW Jeshu himself was as a son of thirty years, and was considered the son of Jauseph bar Heli,
(Murdock) And Jesus was about thirty years old. And he was accounted the son of Joseph, the son of Heli,
(Lamsa) Now Jesus was about thirty years old, and he was supposed to be the son of Joseph, the son of Heli,
(KJV) And Jesus himself began to be about thirty years of age, being (as was supposed) the son of Joseph, which was the son of Heli,
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܗܘ | ܗܽܘ | 2:5005 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62042-03230 | Third | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62042-03231 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܝܫܘܥ | ܝܶܫܽܘܥ | 2:9573 | ܝܫܘܥ | Proper Noun | Jesus | 198 | 97 | 62042-03232 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܝܬܘܗܝ | ܐܺܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ | 2:724 | ܐܝܬ | Substantive | is, are | 14 | 20 | 62042-03233 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܗܘܐ | ܗ݈ܘܳܐ | 2:5144 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62042-03234 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܐܝܟ | ܐܰܝܟ݂ | 2:621 | ܐܝܟ | Particle | as, according to | 13 | 18 | 62042-03235 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܪ | ܒ݁ܰܪ | 2:3243 | ܒܪ | Noun | son | 53 | 40 | 62042-03236 | - | Masculine | Singular | Construct | - | - | No | - | - | - | ܫܢܝܢ | ܫܢܺܝܢ | 2:22003 | ܫܢܬܐ | Noun | year | 588 | 228 | 62042-03237 | - | Feminine | Plural | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܬܠܬܝܢ | ܬ݁ܠܳܬ݂ܺܝܢ | 2:22842 | ܬܠܬ | Numeral | thirty | 614 | 239 | 62042-03238 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܡܣܬܒܪ | ܘܡܶܣܬ݁ܒ݂ܰܪ | 2:13727 | ܣܒܪ | Verb | think, suppose, hope, consider | 359 | 146 | 62042-03239 | Third | Masculine | Singular | - | Participles | ETHPEAL | No | - | - | - | ܗܘܐ | ܗ݈ܘܳܐ | 2:5144 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62042-032310 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܒܪ | ܒ݁ܰܪ | 2:3243 | ܒܪ | Noun | son | 53 | 40 | 62042-032311 | - | Masculine | Singular | Construct | - | - | No | - | - | - | ܝܘܣܦ | ܝܰܘܣܶܦ݂ | 2:9039 | ܝܘܣܦ | Proper Noun | Joseph | 190 | 93 | 62042-032312 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܪ | ܒ݁ܰܪ | 2:3243 | ܒܪ | Noun | son | 53 | 40 | 62042-032313 | - | Masculine | Singular | Construct | - | - | No | - | - | - | ܗܠܝ | ܗܶܠܺܝ | 2:5195 | ܗܠܝ | Proper Noun | Heli | 104 | 60 | 62042-032314 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|