<-- Luke 24:51 | Luke 24:53 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 24:52

Luke 24:52 - ܗܶܢܽܘܢ ܕ݁ܶܝܢ ܣܓ݂ܶܕ݂ܘ ܠܶܗ ܘܰܗܦ݂ܰܟ݂ܘ ܠܽܐܘܪܺܫܠܶܡ ܒ݁ܚܰܕ݂ܽܘܬ݂ܳܐ ܪܰܒ݁ܬ݂ܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) And they worshipped him, and returned to Urishlem with great joy.

(Murdock) And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy.

(Lamsa) And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy;

(KJV) And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy:

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܗܢܘܢ ܗܶܢܽܘܢ 2:5011 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62042-24520 Third Masculine Plural - - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62042-24521 - - - - - - No - - -
ܣܓܕܘ ܣܓ݂ܶܕ݂ܘ 2:13962 ܣܓܕ Verb worship, homage 360 146 62042-24522 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62042-24523 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܘܗܦܟܘ ܘܰܗܦ݂ܰܟ݂ܘ 2:5315 ܗܦܟ Verb turn, return, conduct 106 61 62042-24524 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܠܐܘܪܫܠܡ ܠܽܐܘܪܺܫܠܶܡ 2:336 ܐܘܪܫܠܡ Proper Noun Jerusalem 8 17 62042-24525 - - - - - - No - - -
ܒܚܕܘܬܐ ܒ݁ܚܰܕ݂ܽܘܬ݂ܳܐ 2:6268 ܚܕܝ Noun joy, gladness 127 70 62042-24526 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܪܒܬܐ ܪܰܒ݁ܬ݂ܳܐ 2:19217 ܪܒ Adjective great, chief, master 525 200 62042-24527 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.