<-- Luke 24:48 | Luke 24:50 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 24:49

Luke 24:49 - ܘܶܐܢܳܐ ܐܶܫܰܕ݁ܰܪ ܥܠܰܝܟ݁ܽܘܢ ܡܽܘܠܟ݁ܳܢܳܐ ܕ݁ܳܐܒ݂ܝ ܐܰܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܕ݁ܶܝܢ ܩܰܘܰܘ ܒ݁ܽܐܘܪܺܫܠܶܡ ܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ ܥܕ݂ܰܡܳܐ ܕ݁ܬ݂ܶܠܒ݁ܫܽܘܢ ܚܰܝܠܳܐ ܡܶܢ ܪܰܘܡܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) And I will send upon you the promise of my Father. But await you in Urishlem the city until you be clothed with power from on high.

(Murdock) And I will send upon you the promise of my Father. But remain ye at Jerusalem until ye shall be clothed with energy from on high.

(Lamsa) And I will send upon you the promise of my Father; but you remain in the city of Jerusalem, until you are clothed with power from on high.

(KJV) And, behold, I send the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city of Jerusalem, until ye be endued with power from on high.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܐܢܐ ܘܶܐܢܳܐ 2:1375 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62042-24490 First Common Singular - - - No - - -
ܐܫܕܪ ܐܶܫܰܕ݁ܰܪ 2:20715 ܫܕܪ Verb send 561 216 62042-24491 First Common Singular - Imperfect PAEL No - - -
ܥܠܝܟܘܢ ܥܠܰܝܟ݁ܽܘܢ 2:15708 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62042-24492 - - - - - - No Second Masculine Plural
ܡܘܠܟܢܐ ܡܽܘܠܟ݁ܳܢܳܐ 2:11919 ܡܠܟ Noun promise 257 117 62042-24493 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܐܒܝ ܕ݁ܳܐܒ݂ܝ 2:40 ܐܒ Noun father 2 13 62042-24494 - Masculine Singular Emphatic - - No First Common Singular
ܐܢܬܘܢ ܐܰܢ݈ܬ݁ܽܘܢ 2:1481 ܐܢܬ Pronoun thou 22 25 62042-24495 Second Masculine Plural - - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62042-24496 - - - - - - No - - -
ܩܘܘ ܩܰܘܰܘ 2:18233 ܩܘܐ Denominative abide, remain 491 189 62042-24497 Second Masculine Plural - Imperative PAEL No - - -
ܒܐܘܪܫܠܡ ܒ݁ܽܐܘܪܺܫܠܶܡ 2:329 ܐܘܪܫܠܡ Proper Noun Jerusalem 8 17 62042-24498 - - - - - - No - - -
ܡܕܝܢܬܐ ܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ 2:4522 ܕܢ Noun city 252 115 62042-24499 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܥܕܡܐ ܥܕ݂ܰܡܳܐ 2:15208 ܥܕܡܐ Particle until 401 159 62042-244910 - - - - - - No - - -
ܕܬܠܒܫܘܢ ܕ݁ܬ݂ܶܠܒ݁ܫܽܘܢ 2:11002 ܠܒܫ Verb put on, clothed, clothe 235 108 62042-244911 Second Masculine Plural - Imperfect PEAL No - - -
ܚܝܠܐ ܚܰܝܠܳܐ 2:7043 ܚܝܠ Noun power, mighty work, strength, virtue, force 140 75 62042-244912 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62042-244913 - - - - - - No - - -
ܪܘܡܐ ܪܰܘܡܳܐ 2:19736 ܪܡ Noun height, high place 535 205 62042-244914 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.