<-- Luke 23:45 | Luke 23:47 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 23:46

Luke 23:46 - ܘܰܩܥܳܐ ܝܶܫܽܘܥ ܒ݁ܩܳܠܳܐ ܪܳܡܳܐ ܘܶܐܡܰܪ ܐܳܒ݂ܝ ܒ݁ܺܐܝܕ݂ܰܝܟ݁ ܣܳܐܶܡ ܐ݈ܢܳܐ ܪܽܘܚܝ ܗܳܕ݂ܶܐ ܐܶܡܰܪ ܘܰܫܠܶܡ ܀

Translations

(Etheridge) And Jeshu cried with a high voice, and said, My Father, in thy hands I place my spirit. [Abi, b'idaïk soëm-no ruchi.] This he said, and completed.

(Murdock) And Jesus cried with a loud voice, and said: My Father, into thy hand I commit my spirit. Thus he spake, and expired.

(Lamsa) Then Jesus cried with a loud voice and said, O my Father, into thy hands I commit my spirit. He said this and passed away.

(KJV) And when Jesus had cried with a loud voice, he said, Father, into thy hands I commend my spirit: and having said thus, he gave up the ghost.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܩܥܐ ܘܰܩܥܳܐ 2:18755 ܩܥܐ Verb cry aloud, appeal to 512 196 62042-23460 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܝܫܘܥ ܝܶܫܽܘܥ 2:9573 ܝܫܘܥ Proper Noun Jesus 198 97 62042-23461 - - - - - - No - - -
ܒܩܠܐ ܒ݁ܩܳܠܳܐ 2:18617 ܩܠ Noun voice 506 193 62042-23462 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܪܡܐ ܪܳܡܳܐ 2:19744 ܪܡ Adjective high, loud voice 543 209 62042-23463 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܐܡܪ ܘܶܐܡܰܪ 2:1290 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62042-23464 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܐܒܝ ܐܳܒ݂ܝ 2:24 ܐܒ Noun father 2 13 62042-23465 - Masculine Singular Emphatic - - No First Common Singular
ܒܐܝܕܝܟ ܒ݁ܺܐܝܕ݂ܰܝܟ݁ 2:583 ܝܕ Noun hand, through, near 12 18 62042-23466 - Feminine Plural Emphatic - - No Second Masculine Singular
ܣܐܡ ܣܳܐܶܡ 2:27823 ܣܡ Verb put, place 379 152 62042-23467 First Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܐ ܐ݈ܢܳܐ 2:1378 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62042-23468 First Common Singular - - - Yes - - -
ܪܘܚܝ ܪܽܘܚܝ 2:19668 ܪܘܚ Noun spirit, wind, breath 534 204 62042-23469 - Common Singular Emphatic - - No First Common Singular
ܗܕܐ ܗܳܕ݂ܶܐ 2:5249 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62042-234610 - Feminine Singular - - - No - - -
ܐܡܪ ܐܶܡܰܪ 2:1242 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62042-234611 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܘܫܠܡ ܘܰܫܠܶܡ 2:21510 ܫܠܡ Verb die, obey, agree, follow, delivered up, complete, deliver, completed 581 225 62042-234612 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.