<-- Luke 23:44 | Luke 23:46 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 23:45
Luke 23:45 - ܘܫܶܡܫܳܐ ܚܫܶܟ݂ ܘܶܐܨܛܪܺܝ ܐܰܦ݁ܰܝ ܬ݁ܰܪܥܳܐ ܕ݁ܗܰܝܟ݁ܠܳܐ ܡܶܢ ܡܨܰܥܬ݂ܶܗ ܀
|
Translations
(Etheridge) And the sun darkened, and rent was the vail of the temple through the midst of it.
(Murdock) And the sun was darkened, and the curtain of the door of the temple was rent through its middle.
(Lamsa) And the sun was darkened, and the door curtains of the temple were torn in the center.
(KJV) And the sun was darkened, and the veil of the temple was rent in the midst.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܫܡܫܐ | ܘܫܶܡܫܳܐ | 2:21910 | ܫܡܫ | Noun | sun | 586 | 227 | 62042-23450 | - | Common | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܚܫܟ | ܚܫܶܟ݂ | 2:7846 | ܚܫܟ | Verb | dark, darken, darkened | 162 | 83 | 62042-23451 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܘܐܨܛܪܝ | ܘܶܐܨܛܪܺܝ | 2:17870 | ܨܪܐ | Verb | rend, burst, break | 483 | 186 | 62042-23452 | Third | Feminine | Plural | - | Perfect | ETHPEAL | No | - | - | - | ܐܦܝ | ܐܰܦ݁ܰܝ | 2:1762 | ܐܦܐ | Noun | face, hypocrite, presence-bread | 26 | 28 | 62042-23453 | - | Feminine | Plural | Construct | - | - | No | - | - | - | ܬܪܥܐ | ܬ݁ܰܪܥܳܐ | 2:23078 | ܬܪܥ | Noun | door, gate, portal | 621 | 242 | 62042-23454 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܗܝܟܠܐ | ܕ݁ܗܰܝܟ݁ܠܳܐ | 2:5171 | ܗܝܟܠ | Noun | temple, sanctuary | 103 | 60 | 62042-23455 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62042-23456 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܨܥܬܗ | ܡܨܰܥܬ݂ܶܗ | 2:12309 | ܡܨܥ | Noun | middle, midst | 295 | 130 | 62042-23457 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|