<-- Luke 23:40 | Luke 23:42 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 23:41
Luke 23:41 - ܘܰܚܢܰܢ ܟ݁ܺܐܢܳܐܝܺܬ݂ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܫܳܘܶܝܢ ܗ݈ܘܰܝܢ ܓ݁ܶܝܪ ܘܰܐܝܟ݂ ܕ݁ܰܥܒ݂ܰܕ݂ܢ ܐܶܬ݂ܦ݁ܪܰܥܢ ܗܳܢܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܰܣܢܶܐ ܠܳܐ ܥܒ݂ܺܝܕ݂ ܠܶܗ ܀
|
Translations
(Etheridge) And we righteously, forasmuch as we have been deserving, and as we are punished for that which we have done; but this hath done nothing that is abominable.
(Murdock) And we justly; for we have a retribution according to our deserts, and according to our deeds; but nothing hateful hath been done by him.
(Lamsa) And ours is just, for we are paid as we deserve and as we have done; but he has done nothing wrong.
(KJV) And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܚܢܢ | ܘܰܚܢܰܢ | 2:1376 | ܐܢܐ | Pronoun | I | 21 | 24 | 62042-23410 | First | Common | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܟܐܢܐܝܬ | ܟ݁ܺܐܢܳܐܝܺܬ݂ | 2:9889 | ܟܢ | Adverb (ending with AiYT) | rightly, justly | 202 | 98 | 62042-23411 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܝܟ | ܐܰܝܟ݂ | 2:621 | ܐܝܟ | Particle | as, according to | 13 | 18 | 62042-23412 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܫܘܝܢ | ܕ݁ܫܳܘܶܝܢ | 2:30200 | ܫܘܐ | Verb | worthy, equal, agree, spread, wipe, smooth | 561 | 216 | 62042-23413 | First | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܘܝܢ | ܗ݈ܘܰܝܢ | 2:30888 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62042-23414 | First | Common | Plural | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܓܝܪ | ܓ݁ܶܝܪ | 2:3714 | ܓܝܪ | Particle | for | 69 | 47 | 62042-23415 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܐܝܟ | ܘܰܐܝܟ݂ | 2:626 | ܐܝܟ | Particle | as, according to | 13 | 18 | 62042-23416 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܥܒܕܢ | ܕ݁ܰܥܒ݂ܰܕ݂ܢ | 2:14903 | ܥܒܕ | Verb | do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate | 396 | 157 | 62042-23417 | First | Common | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܐܬܦܪܥܢ | ܐܶܬ݂ܦ݁ܪܰܥܢ | 2:17157 | ܦܪܥ | Verb | recompense | 463 | 180 | 62042-23418 | First | Common | Plural | - | Perfect | ETHPEAL | No | - | - | - | ܗܢܐ | ܗܳܢܳܐ | 2:5252 | ܗܢ | Pronoun | this, these | 104 | 61 | 62042-23419 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62042-234110 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܕܡ | ܡܶܕ݁ܶܡ | 2:11414 | ܡܕܡ | Noun | something | 253 | 116 | 62042-234111 | - | Common | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܣܢܐ | ܕ݁ܰܣܢܶܐ | 2:14605 | ܣܢܐ | Verb | hate | 382 | 153 | 62042-234112 | Third | Masculine | Singular | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܐ | ܠܳܐ | 2:10878 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62042-234113 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܥܒܝܕ | ܥܒ݂ܺܝܕ݂ | 2:14996 | ܥܒܕ | Verb | do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate | 396 | 157 | 62042-234114 | Third | Masculine | Singular | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62042-234115 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|