<-- Luke 23:35 | Luke 23:37 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 23:36

Luke 23:36 - ܘܰܡܒ݂ܰܙܚܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܒ݁ܶܗ ܐܳܦ݂ ܐܶܣܛܪܰܛܺܝܽܘܛܶܐ ܟ݁ܰܕ݂ ܩܳܪܒ݁ܺܝܢ ܠܘܳܬ݂ܶܗ ܘܰܡܩܰܪܒ݂ܺܝܢ ܠܶܗ ܚܰܠܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) And the soldiers also, deriding him, approaching him, and offering to him vinegar,

(Murdock) And the soldiers like wise mocked him, coming to him and offering him vinegar,

(Lamsa) And the soldiers ridiculed him, as they came near him and offered him vinegar,

(KJV) And the soldiers also mocked him, coming to him, and offering him vinegar,

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܡܒܙܚܝܢ ܘܰܡܒ݂ܰܙܚܺܝܢ 2:2503 ܒܙܚ Denominative mock, deride 40 34 62042-23360 Third Masculine Plural - Active Participle PAEL No - - -
ܗܘܘ ܗ݈ܘܰܘ 2:5147 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62042-23361 Third Masculine Plural - Perfect PEAL Yes - - -
ܒܗ ܒ݁ܶܗ 2:2239 ܒ Particle in, by, into, among, at, with, against 33 32 62042-23362 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܐܦ ܐܳܦ݂ 2:1743 ܐܦ Particle also, even 25 27 62042-23363 - - - - - - No - - -
ܐܣܛܪܛܝܘܛܐ ܐܶܣܛܪܰܛܺܝܽܘܛܶܐ 2:1564 ܐܣܛܪܛܝܐ Noun soldier 23 26 62042-23364 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܟܕ ܟ݁ܰܕ݂ 2:9812 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62042-23365 - - - - - - No - - -
ܩܪܒܝܢ ܩܳܪܒ݁ܺܝܢ 2:19009 ܩܪܒ Verb near, touch, come, near, bring near, offer, fight 517 197 62042-23366 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܠܘܬܗ ܠܘܳܬ݂ܶܗ 2:11137 ܠܘܬ Particle to, toward, against 239 110 62042-23367 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܘܡܩܪܒܝܢ ܘܰܡܩܰܪܒ݂ܺܝܢ 2:18970 ܩܪܒ Verb near, touch, come, near, bring near, offer, fight 517 197 62042-23368 Third Masculine Plural - Active Participle PAEL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62042-23369 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܚܠܐ ܚܰܠܳܐ 2:7102 ܚܠ Noun vinegar 142 76 62042-233610 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.