<-- Luke 22:67 | Luke 22:69 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 22:68
Luke 22:68 - ܘܶܐܢ ܐܶܫܰܐܶܠܟ݂ܽܘܢ ܠܳܐ ܡܦ݂ܰܢܶܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܠܺܝ ܦ݁ܶܬ݂ܓ݂ܳܡܳܐ ܐܰܘ ܫܳܪܶܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܠܺܝ ܀
|
Translations
(Etheridge) and were I to ask you, you would not return me a word, nor release me.
(Murdock) And if I should ask you, ye will not return me an answer; nor will ye release me.
(Lamsa) And if I ask you, you will not answer me nor release me.
(KJV) And if I also ask you, ye will not answer me, nor let me go.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܐܢ | ܘܶܐܢ | 2:1364 | ܐܢ | Particle | if | 20 | 24 | 62042-22680 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܫܐܠܟܘܢ | ܐܶܫܰܐܶܠܟ݂ܽܘܢ | 2:20359 | ܫܐܠ | Verb | ask, inquire, salute, lend | 553 | 213 | 62042-22681 | First | Common | Singular | - | Imperfect | PAEL | No | Second | Masculine | Plural | ܠܐ | ܠܳܐ | 2:10878 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62042-22682 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܦܢܝܢ | ܡܦ݂ܰܢܶܝܢ | 2:28718 | ܦܢܐ | Verb | return, answer, give back, turn | 450 | 175 | 62042-22683 | Second | Masculine | Plural | - | Active Participle | PAEL | No | - | - | - | ܐܢܬܘܢ | ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ | 2:23320 | ܐܢܬ | Pronoun | thou | 22 | 25 | 62042-22684 | Second | Masculine | Plural | - | - | - | Yes | - | - | - | ܠܝ | ܠܺܝ | 2:10846 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62042-22685 | - | - | - | - | - | - | No | First | Common | Singular | ܦܬܓܡܐ | ܦ݁ܶܬ݂ܓ݂ܳܡܳܐ | 2:17403 | ܦܬܓܡܐ | Noun | word | 469 | 182 | 62042-22686 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܘ | ܐܰܘ | 2:255 | ܐܘ | Particle | or, else, rather than | 4 | 15 | 62042-22687 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܫܪܝܢ | ܫܳܪܶܝܢ | 2:30767 | ܫܪܐ | Verb | loosen, lodge, begin, loosened, eat | 596 | 230 | 62042-22688 | Second | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܢܬܘܢ | ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ | 2:23320 | ܐܢܬ | Pronoun | thou | 22 | 25 | 62042-22689 | Second | Masculine | Plural | - | - | - | Yes | - | - | - | ܠܝ | ܠܺܝ | 2:10846 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62042-226810 | - | - | - | - | - | - | No | First | Common | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|