<-- Luke 22:67 | Luke 22:69 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 22:68

Luke 22:68 - ܘܶܐܢ ܐܶܫܰܐܶܠܟ݂ܽܘܢ ܠܳܐ ܡܦ݂ܰܢܶܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܠܺܝ ܦ݁ܶܬ݂ܓ݂ܳܡܳܐ ܐܰܘ ܫܳܪܶܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܠܺܝ ܀

Translations

(Etheridge) and were I to ask you, you would not return me a word, nor release me.

(Murdock) And if I should ask you, ye will not return me an answer; nor will ye release me.

(Lamsa) And if I ask you, you will not answer me nor release me.

(KJV) And if I also ask you, ye will not answer me, nor let me go.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܐܢ ܘܶܐܢ 2:1364 ܐܢ Particle if 20 24 62042-22680 - - - - - - No - - -
ܐܫܐܠܟܘܢ ܐܶܫܰܐܶܠܟ݂ܽܘܢ 2:20359 ܫܐܠ Verb ask, inquire, salute, lend 553 213 62042-22681 First Common Singular - Imperfect PAEL No Second Masculine Plural
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62042-22682 - - - - - - No - - -
ܡܦܢܝܢ ܡܦ݂ܰܢܶܝܢ 2:28718 ܦܢܐ Verb return, answer, give back, turn 450 175 62042-22683 Second Masculine Plural - Active Participle PAEL No - - -
ܐܢܬܘܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ 2:23320 ܐܢܬ Pronoun thou 22 25 62042-22684 Second Masculine Plural - - - Yes - - -
ܠܝ ܠܺܝ 2:10846 ܠ Particle to, for 232 107 62042-22685 - - - - - - No First Common Singular
ܦܬܓܡܐ ܦ݁ܶܬ݂ܓ݂ܳܡܳܐ 2:17403 ܦܬܓܡܐ Noun word 469 182 62042-22686 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܘ ܐܰܘ 2:255 ܐܘ Particle or, else, rather than 4 15 62042-22687 - - - - - - No - - -
ܫܪܝܢ ܫܳܪܶܝܢ 2:30767 ܫܪܐ Verb loosen, lodge, begin, loosened, eat 596 230 62042-22688 Second Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܬܘܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ 2:23320 ܐܢܬ Pronoun thou 22 25 62042-22689 Second Masculine Plural - - - Yes - - -
ܠܝ ܠܺܝ 2:10846 ܠ Particle to, for 232 107 62042-226810 - - - - - - No First Common Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.