<-- Luke 22:66 | Luke 22:68 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 22:67
Luke 22:67 - ܘܳܐܡܪܺܝܢ ܠܶܗ ܐܶܢ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܗ݈ܽܘ ܡܫܺܝܚܳܐ ܐܶܡܰܪ ܠܰܢ ܐܳܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܐܶܢ ܐܺܡܰܪ ܠܟ݂ܽܘܢ ܠܳܐ ܬ݁ܗܰܝܡܢܽܘܢܳܢܝ ܀
|
Translations
(Etheridge) saying to him, Art thou the Meshicha ? tell us. He saith to them, Should I tell you, you would not believe me;
(Murdock) and said to him: If thou art the Messiah, tell us. He said to them: If I tell you, ye will not believe in me.
(Lamsa) And they said to him, If you are the Christ, tell us. He said to them, If I tell you, you will not believe me.
(KJV) Art thou the Christ? tell us. And he said unto them, If I tell you, ye will not believe:
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܐܡܪܝܢ | ܘܳܐܡܪܺܝܢ | 2:1298 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62042-22670 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62042-22671 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܐܢ | ܐܶܢ | 2:1356 | ܐܢ | Particle | if | 20 | 24 | 62042-22672 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܢܬ | ܐܰܢ݈ܬ݁ | 2:1480 | ܐܢܬ | Pronoun | thou | 22 | 25 | 62042-22673 | Second | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܗܘ | ܗ݈ܽܘ | 2:5030 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62042-22674 | Third | Masculine | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܡܫܝܚܐ | ܡܫܺܝܚܳܐ | 2:12523 | ܡܫܚ | Participle Adjective | Messiah, Annointed One, Christ | 306 | 133 | 62042-22675 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܡܪ | ܐܶܡܰܪ | 2:1243 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62042-22676 | Second | Masculine | Singular | - | Imperative | PEAL | No | - | - | - | ܠܢ | ܠܰܢ | 2:10852 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62042-22677 | - | - | - | - | - | - | No | First | Common | Plural | ܐܡܪ | ܐܳܡܰܪ | 2:1241 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62042-22678 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܗܘܢ | ܠܗܽܘܢ | 2:10844 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62042-22679 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܐܢ | ܐܶܢ | 2:1356 | ܐܢ | Particle | if | 20 | 24 | 62042-226710 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܡܪ | ܐܺܡܰܪ | 2:1244 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62042-226711 | First | Common | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܟܘܢ | ܠܟ݂ܽܘܢ | 2:10849 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62042-226712 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Masculine | Plural | ܠܐ | ܠܳܐ | 2:10878 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62042-226713 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܬܗܝܡܢܘܢܢܝ | ܬ݁ܗܰܝܡܢܽܘܢܳܢܝ | 2:1177 | ܗܝܡܢ | Verb | believe, trust | 103 | 60 | 62042-226714 | Second | Masculine | Plural | - | Imperfect | PAIEL | No | First | Common | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|