<-- Luke 22:27 | Luke 22:29 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 22:28

Luke 22:28 - ܐܰܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܐܶܢܽܘܢ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܟ݂ܰܬ݁ܰܪܬ݁ܽܘܢ ܠܘܳܬ݂ܝ ܒ݁ܢܶܣܝܽܘܢܰܝ ܀

Translations

(Etheridge) You are they who have remained with me in my temptations.

(Murdock) Ye are they who have continued with me in my trials:

(Lamsa) You are those who have remained with me, throughout my trials.

(KJV) Ye are they which have continued with me in my temptations.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܢܬܘܢ ܐܰܢ݈ܬ݁ܽܘܢ 2:1481 ܐܢܬ Pronoun thou 22 25 62042-22280 Second Masculine Plural - - - No - - -
ܐܢܘܢ ܐܶܢܽܘܢ 2:4989 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62042-22281 Third Masculine Plural - - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62042-22282 - - - - - - No - - -
ܕܟܬܪܬܘܢ ܕ݁ܟ݂ܰܬ݁ܰܪܬ݁ܽܘܢ 2:10800 ܟܬܪ Verb remain, abide, continue, wait 231 107 62042-22283 Second Masculine Plural - Perfect PAEL No - - -
ܠܘܬܝ ܠܘܳܬ݂ܝ 2:11141 ܠܘܬ Particle to, toward, against 239 110 62042-22284 - - - - - - No First Common Singular
ܒܢܣܝܘܢܝ ܒ݁ܢܶܣܝܽܘܢܰܝ 2:13247 ܢܣܐ Noun trial, temptation 342 141 62042-22285 - Masculine Plural Emphatic - - No First Common Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.