<-- Luke 22:10 | Luke 22:12 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 22:11

Luke 22:11 - ܘܰܐܝܟ݁ܳܐ ܕ݁ܥܳܐܶܠ ܐܶܡܰܪܘ ܠܡܳܪܶܗ ܕ݁ܒ݂ܰܝܬ݁ܳܐ ܪܰܒ݁ܰܢ ܐܳܡܰܪ ܐܰܝܢܰܘ ܒ݁ܶܝܬ݂ ܡܰܫܪܝܳܐ ܐܰܝܟ݁ܳܐ ܕ݁ܶܐܟ݂ܽܘܠ ܦ݁ܶܨܚܳܐ ܥܰܡ ܬ݁ܰܠܡܺܝܕ݂ܰܝ ܀

Translations

(Etheridge) and when he hath gone in, say to the lord of the house, Our Master saith, Is there a dining-place where I may eat the petscha with my disciples ?

(Murdock) and where he entereth, say ye to the lord of the house: Our Rabbi saith, Is there a place of refreshment, in which I may eat the Passover, with my disciples?

(Lamsa) Say to the master of the house, Our Teacher says, Where is the guest room, where I may eat the passover with my disciples?

(KJV) And ye shall say unto the goodman of the house, The Master saith unto thee, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples?

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܐܝܟܐ ܘܰܐܝܟ݁ܳܐ 2:634 ܐܝܟܐ Particle where 13 18 62042-22110 - - - - - - No - - -
ܕܥܐܠ ܕ݁ܥܳܐܶܠ 2:15600 ܥܠ Verb enter, bring 413 162 62042-22111 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܐܡܪܘ ܐܶܡܰܪܘ 2:1248 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62042-22112 Second Masculine Plural - Imperative PEAL No - - -
ܠܡܪܗ ܠܡܳܪܶܗ 2:12389 ܡܪܐ Noun lord, master 301 132 62042-22113 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܒܝܬܐ ܕ݁ܒ݂ܰܝܬ݁ܳܐ 2:2721 ܒܬ Noun house, abode 43 35 62042-22114 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܪܒܢ ܪܰܒ݁ܰܢ 2:19215 ܪܒ Adjective great, chief, master 525 200 62042-22115 - Masculine Singular Emphatic - - No First Common Plural
ܐܡܪ ܐܳܡܰܪ 2:1241 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62042-22116 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܐܝܢܘ ܐܰܝܢܰܘ 2:662 ܐܝܢܐ Pronoun - 14 20 62042-22117 - - - - - - No - - -
ܒܝܬ ܒ݁ܶܝܬ݂ 2:2701 ܒܬ Noun house, abode 43 35 62042-22118 - Masculine Singular Construct - - No - - -
ܡܫܪܝܐ ܡܰܫܪܝܳܐ 2:22300 ܫܪܐ Noun lodging 309 134 62042-22119 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܝܟܐ ܐܰܝܟ݁ܳܐ 2:629 ܐܝܟܐ Particle where 13 18 62042-221110 - - - - - - No - - -
ܕܐܟܘܠ ܕ݁ܶܐܟ݂ܽܘܠ 2:809 ܐܟܠ Verb eat, consume, accuse, feed 15 21 62042-221111 First Common Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܦܨܚܐ ܦ݁ܶܨܚܳܐ 2:16945 ܦܨܚ Noun Passover 454 177 62042-221112 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܥܡ ܥܰܡ 2:15785 ܥܡ Particle with 416 164 62042-221113 - - - - - - No - - -
ܬܠܡܝܕܝ ܬ݁ܰܠܡܺܝܕ݂ܰܝ 2:11244 ܠܡܕ Noun disciple 614 239 62042-221114 - Masculine Plural Emphatic - - No First Common Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.