<-- Luke 22:10 | Luke 22:12 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 22:11
Luke 22:11 - ܘܰܐܝܟ݁ܳܐ ܕ݁ܥܳܐܶܠ ܐܶܡܰܪܘ ܠܡܳܪܶܗ ܕ݁ܒ݂ܰܝܬ݁ܳܐ ܪܰܒ݁ܰܢ ܐܳܡܰܪ ܐܰܝܢܰܘ ܒ݁ܶܝܬ݂ ܡܰܫܪܝܳܐ ܐܰܝܟ݁ܳܐ ܕ݁ܶܐܟ݂ܽܘܠ ܦ݁ܶܨܚܳܐ ܥܰܡ ܬ݁ܰܠܡܺܝܕ݂ܰܝ ܀
|
Translations
(Etheridge) and when he hath gone in, say to the lord of the house, Our Master saith, Is there a dining-place where I may eat the petscha with my disciples ?
(Murdock) and where he entereth, say ye to the lord of the house: Our Rabbi saith, Is there a place of refreshment, in which I may eat the Passover, with my disciples?
(Lamsa) Say to the master of the house, Our Teacher says, Where is the guest room, where I may eat the passover with my disciples?
(KJV) And ye shall say unto the goodman of the house, The Master saith unto thee, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples?
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܐܝܟܐ | ܘܰܐܝܟ݁ܳܐ | 2:634 | ܐܝܟܐ | Particle | where | 13 | 18 | 62042-22110 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܥܐܠ | ܕ݁ܥܳܐܶܠ | 2:15600 | ܥܠ | Verb | enter, bring | 413 | 162 | 62042-22111 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܡܪܘ | ܐܶܡܰܪܘ | 2:1248 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62042-22112 | Second | Masculine | Plural | - | Imperative | PEAL | No | - | - | - | ܠܡܪܗ | ܠܡܳܪܶܗ | 2:12389 | ܡܪܐ | Noun | lord, master | 301 | 132 | 62042-22113 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܒܝܬܐ | ܕ݁ܒ݂ܰܝܬ݁ܳܐ | 2:2721 | ܒܬ | Noun | house, abode | 43 | 35 | 62042-22114 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܪܒܢ | ܪܰܒ݁ܰܢ | 2:19215 | ܪܒ | Adjective | great, chief, master | 525 | 200 | 62042-22115 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | First | Common | Plural | ܐܡܪ | ܐܳܡܰܪ | 2:1241 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62042-22116 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܝܢܘ | ܐܰܝܢܰܘ | 2:662 | ܐܝܢܐ | Pronoun | - | 14 | 20 | 62042-22117 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܝܬ | ܒ݁ܶܝܬ݂ | 2:2701 | ܒܬ | Noun | house, abode | 43 | 35 | 62042-22118 | - | Masculine | Singular | Construct | - | - | No | - | - | - | ܡܫܪܝܐ | ܡܰܫܪܝܳܐ | 2:22300 | ܫܪܐ | Noun | lodging | 309 | 134 | 62042-22119 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܝܟܐ | ܐܰܝܟ݁ܳܐ | 2:629 | ܐܝܟܐ | Particle | where | 13 | 18 | 62042-221110 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܐܟܘܠ | ܕ݁ܶܐܟ݂ܽܘܠ | 2:809 | ܐܟܠ | Verb | eat, consume, accuse, feed | 15 | 21 | 62042-221111 | First | Common | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܦܨܚܐ | ܦ݁ܶܨܚܳܐ | 2:16945 | ܦܨܚ | Noun | Passover | 454 | 177 | 62042-221112 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܥܡ | ܥܰܡ | 2:15785 | ܥܡ | Particle | with | 416 | 164 | 62042-221113 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܬܠܡܝܕܝ | ܬ݁ܰܠܡܺܝܕ݂ܰܝ | 2:11244 | ܠܡܕ | Noun | disciple | 614 | 239 | 62042-221114 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | First | Common | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|