<-- Luke 22:9 | Luke 22:11 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 22:10
Luke 22:10 - ܐܳܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܗܳܐ ܡܳܐ ܕ݁ܥܳܐܠܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܠܰܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ ܦ݁ܳܓ݂ܰܥ ܒ݁ܟ݂ܽܘܢ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ ܕ݁ܰܫܩܺܝܠ ܓ݁ܪܳܒ݂ܳܐ ܕ݁ܡܰܝܳܐ ܙܶܠܘ ܒ݁ܳܬ݂ܪܶܗ ܀
|
Translations
(Etheridge) He saith to them, When, you have entered into the city, a man meeteth you, bearing a pitcher of waters; go after him,
(Murdock) He said to them: Lo, when ye enter the city, there will a man meet you, bearing a vessel of water. Go after him;
(Lamsa) He said to them, Behold, when you enter the city, you will meet a man carrying a skin full of water; follow him. And wherever he enters,
(KJV) And he said unto them, Behold, when ye are entered into the city, there shall a man meet you, bearing a pitcher of water; follow him into the house where he entereth in.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܐܡܪ | ܐܳܡܰܪ | 2:1241 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62042-22100 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܗܘܢ | ܠܗܽܘܢ | 2:10844 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62042-22101 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܗܐ | ܗܳܐ | 2:4941 | ܗܐ | Particle | lo!, behold! | 98 | 58 | 62042-22102 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܐ | ܡܳܐ | 2:11330 | ܡܐ | Pronoun | what | 246 | 113 | 62042-22103 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܥܐܠܝܢ | ܕ݁ܥܳܐܠܺܝܢ | 2:28356 | ܥܠ | Verb | enter, bring | 413 | 162 | 62042-22104 | Second | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܢܬܘܢ | ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ | 2:23320 | ܐܢܬ | Pronoun | thou | 22 | 25 | 62042-22105 | Second | Masculine | Plural | - | - | - | Yes | - | - | - | ܠܡܕܝܢܬܐ | ܠܰܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ | 2:4516 | ܕܢ | Noun | city | 252 | 115 | 62042-22106 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܦܓܥ | ܦ݁ܳܓ݂ܰܥ | 2:16391 | ܦܓܥ | Verb | meet | 434 | 170 | 62042-22107 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܒܟܘܢ | ܒ݁ܟ݂ܽܘܢ | 2:2245 | ܒ | Particle | in, by, into, among, at, with, against | 33 | 32 | 62042-22108 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Masculine | Plural | ܓܒܪܐ | ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ | 2:3489 | ܓܒܪ | Noun | man, husband, person | 59 | 44 | 62042-22109 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܫܩܝܠ | ܕ݁ܰܫܩܺܝܠ | 2:22156 | ܫܩܠ | Verb | take up, bear | 594 | 229 | 62042-221010 | Third | Masculine | Singular | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܓܪܒܐ | ܓ݁ܪܳܒ݂ܳܐ | 2:3997 | ܓܪܒܐ | Noun | bottle, jar, pitcher, skin | 77 | 50 | 62042-221011 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܡܝܐ | ܕ݁ܡܰܝܳܐ | 2:11654 | ܡܝܐ | Noun | water | 268 | 120 | 62042-221012 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܙܠܘ | ܙܶܠܘ | 2:380 | ܐܙܠ | Verb | depart, go | 9 | 17 | 62042-221013 | Second | Masculine | Plural | - | Imperative | PEAL | No | - | - | - | ܒܬܪܗ | ܒ݁ܳܬ݂ܪܶܗ | 2:2220 | ܐܬܪ | Particle | after, behind | 57 | 43 | 62042-221014 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|