<-- Luke 21:36 | Luke 21:38 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 21:37

Luke 21:37 - ܒ݁ܺܐܝܡܳܡܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܡܰܠܶܦ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܒ݁ܗܰܝܟ݁ܠܳܐ ܘܰܒ݂ܠܺܠܝܳܐ ܢܳܦ݂ܶܩ ܗ݈ܘܳܐ ܒ݁ܳܐܶܬ݂ ܒ݁ܛܽܘܪܳܐ ܕ݁ܡܶܬ݂ܩܪܶܐ ܕ݁ܒ݂ܶܝܬ݂ ܙܰܝܬ݁ܶܐ ܀

Translations

(Etheridge) So in the day (time) he taught in the temple, and at night he went forth and lodged in the mount which is called the Place of Olives.

(Murdock) And, in the daytime he taught in the temple, and at night he went out and lodged in the mount, called the Place of Olives.

(Lamsa) During the day he taught in the temple; and at night he went out, and lodged in the mountain, which is called the Home of Olives.

(KJV) And in the day time he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called the mount of Olives.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܒܐܝܡܡܐ ܒ݁ܺܐܝܡܳܡܳܐ 2:652 ܐܝܡܡܐ Noun daytime 14 18 62042-21370 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62042-21371 - - - - - - No - - -
ܡܠܦ ܡܰܠܶܦ݂ 2:9227 ܝܠܦ Verb learn, teach 192 94 62042-21372 Third Masculine Singular - Active Participle PAEL No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62042-21373 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܒܗܝܟܠܐ ܒ݁ܗܰܝܟ݁ܠܳܐ 2:5167 ܗܝܟܠ Noun temple, sanctuary 103 60 62042-21374 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܒܠܠܝܐ ܘܰܒ݂ܠܺܠܝܳܐ 2:11204 ܠܝܠܝ Noun night 242 111 62042-21375 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܢܦܩ ܢܳܦ݂ܶܩ 2:13403 ܢܦܩ Verb go out, defend, exercised, go out, cast out, eject 346 142 62042-21376 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62042-21377 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܒܐܬ ܒ݁ܳܐܶܬ݂ 2:2686 ܒܬ Denominative lodge, remain 40 34 62042-21378 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܒܛܘܪܐ ܒ݁ܛܽܘܪܳܐ 2:8089 ܛܘܪܐ Noun mountain, hill 170 86 62042-21379 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܡܬܩܪܐ ܕ݁ܡܶܬ݂ܩܪܶܐ 2:18838 ܩܪܐ Verb call, read, appeal to 517 197 62042-213710 Third Masculine Singular - Participles ETHPEAL No - - -
ܕܒܝܬ ܕ݁ܒ݂ܶܝܬ݂ 2:2720 ܒܬ Noun house, abode 43 35 62042-213711 - Masculine Singular Construct - - No - - -
ܙܝܬܐ ܙܰܝܬ݁ܶܐ 2:5726 ܙܝܬܐ Noun olive, Olives 115 65 62042-213712 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.