<-- Luke 21:19 | Luke 21:21 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 21:20
Luke 21:20 - ܡܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܰܚܙܰܝܬ݁ܽܘܢ ܠܽܐܘܪܺܫܠܶܡ ܕ݁ܰܚܕ݂ܺܝܪܺܝܢ ܠܳܗ ܚܰܝܠܳܐ ܗܳܝܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܰܥܘ ܕ݁ܰܩܪܶܒ݂ ܠܶܗ ܚܽܘܪܒ݁ܳܗ ܀
|
Translations
(Etheridge) But when you see Urishlem encompassed by an army, then know that its destruction hath drawn nigh.
(Murdock) And when ye shall see Jerusalem with an army encompassing it, then know ye, that its destruction draweth nigh.
(Lamsa) But when you see Jerusalem surrounded by an army, then know that its destruction is at hand.
(KJV) And when ye shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is nigh.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܡܐ | ܡܳܐ | 2:11330 | ܡܐ | Pronoun | what | 246 | 113 | 62042-21200 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62042-21201 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܚܙܝܬܘܢ | ܕ݁ܰܚܙܰܝܬ݁ܽܘܢ | 2:6614 | ܚܙܐ | Verb | see, behold | 136 | 73 | 62042-21202 | Second | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܐܘܪܫܠܡ | ܠܽܐܘܪܺܫܠܶܡ | 2:336 | ܐܘܪܫܠܡ | Proper Noun | Jerusalem | 8 | 17 | 62042-21203 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܚܕܝܪܝܢ | ܕ݁ܰܚܕ݂ܺܝܪܺܝܢ | 2:6330 | ܚܕܪ | Verb | surround, wander, beg, hedge | 128 | 70 | 62042-21204 | Third | Masculine | Plural | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܳܗ | 2:10843 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62042-21205 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܚܝܠܐ | ܚܰܝܠܳܐ | 2:7043 | ܚܝܠ | Noun | power, mighty work, strength, virtue, force | 140 | 75 | 62042-21206 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܗܝܕܝܢ | ܗܳܝܕ݁ܶܝܢ | 2:4406 | ܗܝܕܝܢ | Particle | then, afterwards, next | 103 | 60 | 62042-21207 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܥܘ | ܕ݁ܰܥܘ | 2:8652 | ܝܕܥ | Verb | know, known, recognize | 188 | 91 | 62042-21208 | Second | Masculine | Plural | - | Imperative | PEAL | No | - | - | - | ܕܩܪܒ | ܕ݁ܰܩܪܶܒ݂ | 2:18959 | ܩܪܒ | Verb | near, touch, come, near, bring near, offer, fight | 517 | 197 | 62042-21209 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62042-212010 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܚܘܪܒܗ | ܚܽܘܪܒ݁ܳܗ | 2:7582 | ܚܪܒ | Noun | wilderness, plain, desolation | 134 | 72 | 62042-212011 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Feminine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|