<-- Luke 21:15 | Luke 21:17 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 21:16
Luke 21:16 - ܢܰܫܠܡܽܘܢܳܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܶܝܢ ܐܰܒ݂ܳܗܰܝܟ݁ܽܘܢ ܘܰܐܚܰܝܟ݁ܽܘܢ ܘܰܐ݈ܚܝܳܢܰܝܟ݁ܽܘܢ ܘܪܳܚܡܰܝܟ݁ܽܘܢ ܘܰܢܡܺܝܬ݂ܽܘܢ ܡܶܢܟ݂ܽܘܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) But your fathers, and your brethren, and your kinsfolk, and your friends will betray you, and some of you they shall put to death.
(Murdock) And your parents, and your brothers, and your relatives, and your friends, will deliver you up, and cause some of you to die.
(Lamsa) You will be delivered up even by your parents and brothers, and your relatives and friends; and they will put some of you to death.
(KJV) And ye shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܢܫܠܡܘܢܟܘܢ | ܢܰܫܠܡܽܘܢܳܟ݂ܽܘܢ | 2:21532 | ܫܠܡ | Verb | die, obey, agree, follow, delivered up, complete, deliver, completed | 581 | 225 | 62042-21160 | Third | Masculine | Plural | - | Imperfect | APHEL | No | Second | Masculine | Plural | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62042-21161 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܒܗܝܟܘܢ | ܐܰܒ݂ܳܗܰܝܟ݁ܽܘܢ | 2:11 | ܐܒ | Noun | father | 2 | 13 | 62042-21162 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Second | Masculine | Plural | ܘܐܚܝܟܘܢ | ܘܰܐܚܰܝܟ݁ܽܘܢ | 2:426 | ܐܚܐ | Noun | brother | 9 | 17 | 62042-21163 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Second | Masculine | Plural | ܘܐܚܝܢܝܟܘܢ | ܘܰܐ݈ܚܝܳܢܰܝܟ݁ܽܘܢ | 2:452 | ܐܚܐ | Adjective | cousin, kinswoman, kinsman | 11 | 18 | 62042-21164 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Second | Masculine | Plural | ܘܪܚܡܝܟܘܢ | ܘܪܳܚܡܰܝܟ݁ܽܘܢ | 2:19832 | ܪܚܡ | Noun | friend | 537 | 207 | 62042-21165 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Second | Masculine | Plural | ܘܢܡܝܬܘܢ | ܘܰܢܡܺܝܬ݂ܽܘܢ | 2:11461 | ܡܬ | Verb | dead, die, death | 260 | 118 | 62042-21166 | Third | Masculine | Plural | - | Imperfect | APHEL | No | - | - | - | ܡܢܟܘܢ | ܡܶܢܟ݂ܽܘܢ | 2:12189 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62042-21167 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Masculine | Plural |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|