<-- Luke 21:14 | Luke 21:16 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 21:15
Luke 21:15 - ܐܶܢܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܐܶܬ݁ܶܠ ܠܟ݂ܽܘܢ ܦ݁ܽܘܡܳܐ ܘܚܶܟ݂ܡܬ݂ܳܐ ܐܰܝܕ݂ܳܐ ܕ݁ܠܳܐ ܢܶܫܟ݁ܚܽܘܢ ܠܰܡܩܳܡ ܠܩܽܘܒ݂ܠܳܗ ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ ܒ݁ܥܶܠܕ݁ܒ݂ܳܒ݂ܰܝܟ݁ܽܘܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries cannot stand against.
(Murdock) For I will give you a mouth and wisdom, which all your enemies will be unable to withstand.
(Lamsa) For I will give you a mouth and wisdom, which all your enemies will not be able to withstand.
(KJV) For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܐܢܐ | ܐܶܢܳܐ | 2:1371 | ܐܢܐ | Pronoun | I | 21 | 24 | 62042-21150 | First | Common | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܓܝܪ | ܓ݁ܶܝܪ | 2:3714 | ܓܝܪ | Particle | for | 69 | 47 | 62042-21151 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܬܠ | ܐܶܬ݁ܶܠ | 2:8784 | ܝܗܒ | Verb | give | 188 | 91 | 62042-21152 | First | Common | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܟܘܢ | ܠܟ݂ܽܘܢ | 2:10849 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62042-21153 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Masculine | Plural | ܦܘܡܐ | ܦ݁ܽܘܡܳܐ | 2:16474 | ܦܘܡܐ | Noun | mouth, edge | 437 | 171 | 62042-21154 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܚܟܡܬܐ | ܘܚܶܟ݂ܡܬ݂ܳܐ | 2:7096 | ܚܟܡ | Noun | wisdom | 142 | 75 | 62042-21155 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܝܕܐ | ܐܰܝܕ݂ܳܐ | 2:659 | ܐܝܢܐ | Pronoun | who, what, which | 14 | 18 | 62042-21156 | - | Feminine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܕܠܐ | ܕ݁ܠܳܐ | 2:10863 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62042-21157 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܢܫܟܚܘܢ | ܢܶܫܟ݁ܚܽܘܢ | 2:21269 | ܐܫܟܚ | Verb | find, happen, able | 576 | 222 | 62042-21158 | Third | Masculine | Plural | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܡܩܡ | ܠܰܡܩܳܡ | 2:18322 | ܩܡ | Verb | rise, stand, establish, stand | 508 | 194 | 62042-21159 | - | - | - | - | Infinitive | PEAL | No | - | - | - | ܠܩܘܒܠܗ | ܠܩܽܘܒ݂ܠܳܗ | 2:17907 | ܩܒܠ | Particle | against, near, toward, resist, opposite to | 238 | 110 | 62042-211510 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܟܠܗܘܢ | ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ | 2:10082 | ܟܠ | Particle | all, every, whole, entirely | 215 | 102 | 62042-211511 | - | Masculine | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܒܥܠܕܒܒܝܟܘܢ | ܒ݁ܥܶܠܕ݁ܒ݂ܳܒ݂ܰܝܟ݁ܽܘܢ | 2:3085 | ܒܥܠ | Adjective | enemy | 51 | 39 | 62042-211512 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Second | Masculine | Plural |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|