<-- Luke 20:8 | Luke 20:10 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 20:9
Luke 20:9 - ܘܫܰܪܺܝ ܕ݁ܢܺܐܡܰܪ ܠܥܰܡܳܐ ܡܰܬ݂ܠܳܐ ܗܳܢܳܐ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ ܚܰܕ݂ ܢܨܰܒ݂ ܟ݁ܰܪܡܳܐ ܘܰܐܘܚܕ݂ܶܗ ܠܦ݂ܰܠܳܚܶܐ ܘܰܐܒ݂ܥܶܕ݂ ܙܰܒ݂ܢܳܐ ܣܰܓ݁ܺܝܳܐܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) And he began to speak to the people this parable: A certain man planted a vinery, and let it to husbandmen, and removed for a great time.
(Murdock) And he began to utter this similitude to the people: A certain man planted a vineyard, and leased it to cultivators, and went abroad for a long time.
(Lamsa) And he began to say this parable to the people, A man planted a vineyard, and leased it to laborers, and went on a journey for a long time.
(KJV) Then began he to speak to the people this parable; A certain man planted a vineyard, and let it forth to husbandmen, and went into a far country for a long time.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܫܪܝ | ܘܫܰܪܺܝ | 2:22359 | ܫܪܐ | Verb | loosen, lodge, begin, loosened, eat | 596 | 230 | 62042-20090 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PAEL | No | - | - | - | ܕܢܐܡܪ | ܕ݁ܢܺܐܡܰܪ | 2:1281 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62042-20091 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܥܡܐ | ܠܥܰܡܳܐ | 2:15813 | ܥܡ | Noun | people, nation, Gentiles | 416 | 164 | 62042-20092 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܬܠܐ | ܡܰܬ݂ܠܳܐ | 2:12570 | ܡܬܠ | Noun | parable, proverb, similitude | 317 | 135 | 62042-20093 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܗܢܐ | ܗܳܢܳܐ | 2:5252 | ܗܢ | Pronoun | this, these | 104 | 61 | 62042-20094 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܓܒܪܐ | ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ | 2:3489 | ܓܒܪ | Noun | man, husband, person | 59 | 44 | 62042-20095 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܚܕ | ܚܰܕ݂ | 2:6244 | ܚܕ | Numeral | one, one, each one | 126 | 69 | 62042-20096 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܢܨܒ | ܢܨܰܒ݂ | 2:13520 | ܢܨܒ | Verb | plant | 347 | 143 | 62042-20097 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܟܪܡܐ | ܟ݁ܰܪܡܳܐ | 2:10650 | ܟܪܡ | Noun | vineyard | 228 | 106 | 62042-20098 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܐܘܚܕܗ | ܘܰܐܘܚܕ݂ܶܗ | 2:514 | ܐܚܕ | Verb | take, hold, take, let, kindle, apprehend, maintain, close | 10 | 17 | 62042-20099 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | APHEL | No | Third | Masculine | Singular | ܠܦܠܚܐ | ܠܦ݂ܰܠܳܚܶܐ | 2:16776 | ܦܠܚ | Noun | husbandman, tiller, cultivator | 448 | 175 | 62042-200910 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܐܒܥܕ | ܘܰܐܒ݂ܥܶܕ݂ | 2:3048 | ܒܥܕ | Verb | absent, stay away | 50 | 38 | 62042-200911 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | APHEL | No | - | - | - | ܙܒܢܐ | ܙܰܒ݂ܢܳܐ | 2:5503 | ܙܒܢܐ | Noun | time, season, period | 110 | 63 | 62042-200912 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܣܓܝܐܐ | ܣܰܓ݁ܺܝܳܐܐ | 2:13928 | ܣܓܐ | Adjective | much, many | 361 | 147 | 62042-200913 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|