<-- Luke 20:36 | Luke 20:38 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 20:37
Luke 20:37 - ܕ݁ܩܳܝܡܺܝܢ ܕ݁ܶܝܢ ܡܺܝܬ݂ܶܐ ܐܳܦ݂ ܡܽܘܫܶܐ ܒ݁ܰܕ݁ܶܩ ܐܰܕ݂ܟ݁ܰܪ ܓ݁ܶܝܪ ܒ݁ܣܰܢܝܳܐ ܟ݁ܰܕ݂ ܐܳܡܰܪ ܡܳܪܝܳܐ ܐܰܠܳܗܶܗ ܕ݁ܰܐܒ݂ܪܳܗܳܡ ܘܰܐܠܳܗܶܗ ܕ݁ܺܐܝܣܚܳܩ ܘܰܐܠܳܗܶܗ ܕ݁ܝܰܥܩܽܘܒ݂ ܀
|
Translations
(Etheridge) But that the dead arise, Musha also showeth; for he commemorateth at the bush, while he saith, The Lord the God of Abraham, and the God of Ishok, and the God of Jakub.
(Murdock) But that the dead will arise, even Moses showed; for, at the bush, he maketh mention, while he saith: The Lord, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.
(Lamsa) Now concerning the resurrection of the dead, even Moses pointed out; for he referred to it at the Bush when he said, The Lord God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.
(KJV) Now that the dead are raised, even Moses shewed at the bush, when he calleth the Lord the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܕܩܝܡܝܢ | ܕ݁ܩܳܝܡܺܝܢ | 2:18280 | ܩܡ | Verb | rise, stand, establish, stand | 508 | 194 | 62042-20370 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62042-20371 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܝܬܐ | ܡܺܝܬ݂ܶܐ | 2:11516 | ܡܬ | Participle Adjective | dead | 269 | 121 | 62042-20372 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܦ | ܐܳܦ݂ | 2:1743 | ܐܦ | Particle | also, even | 25 | 27 | 62042-20373 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܘܫܐ | ܡܽܘܫܶܐ | 2:11441 | ܡܘܫܐ | Proper Noun | Moses | 260 | 118 | 62042-20374 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܕܩ | ܒ݁ܰܕ݁ܶܩ | 2:2338 | ܒܕܩ | Verb | show, known | 35 | 33 | 62042-20375 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PAEL | No | - | - | - | ܐܕܟܪ | ܐܰܕ݂ܟ݁ܰܪ | 2:4610 | ܕܟܪ | Verb | remember, remind, mention | 92 | 55 | 62042-20376 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | APHEL | No | - | - | - | ܓܝܪ | ܓ݁ܶܝܪ | 2:3714 | ܓܝܪ | Particle | for | 69 | 47 | 62042-20377 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܣܢܝܐ | ܒ݁ܣܰܢܝܳܐ | 2:14621 | ܣܢܐ | Noun | bush | 383 | 153 | 62042-20378 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܟܕ | ܟ݁ܰܕ݂ | 2:9812 | ܟܕ | Particle | when, after, while, where | 204 | 99 | 62042-20379 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܡܪ | ܐܳܡܰܪ | 2:1241 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62042-203710 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܡܪܝܐ | ܡܳܪܝܳܐ | 2:12407 | ܡܪܐ | Noun | lord, master | 301 | 132 | 62042-203711 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܠܗܗ | ܐܰܠܳܗܶܗ | 2:907 | ܐܠܗ | Noun | God, god | 17 | 22 | 62042-203712 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܐܒܪܗܡ | ܕ݁ܰܐܒ݂ܪܳܗܳܡ | 2:167 | ܐܒܪܗܡ | Proper Noun | Abraham | 2 | 14 | 62042-203713 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܐܠܗܗ | ܘܰܐܠܳܗܶܗ | 2:924 | ܐܠܗ | Noun | God, god | 17 | 22 | 62042-203714 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܐܝܣܚܩ | ܕ݁ܺܐܝܣܚܳܩ | 2:691 | ܐܝܣܚܩ | Proper Noun | Isaac | 14 | 20 | 62042-203715 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܐܠܗܗ | ܘܰܐܠܳܗܶܗ | 2:924 | ܐܠܗ | Noun | God, god | 17 | 22 | 62042-203716 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܝܥܩܘܒ | ܕ݁ܝܰܥܩܽܘܒ݂ | 2:9365 | ܝܥܩܘܒ | Proper Noun | Jacob | 194 | 95 | 62042-203717 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|