<-- Luke 2:42 | Luke 2:44 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 2:43

Luke 2:43 - ܘܟ݂ܰܕ݂ ܫܠܶܡܘ ܝܰܘܡܳܬ݂ܳܐ ܗܦ݂ܰܟ݂ܘ ܠܗܽܘܢ ܝܶܫܽܘܥ ܕ݁ܶܝܢ ܛܰܠܝܳܐ ܦ݁ܳܫ ܠܶܗ ܒ݁ܽܐܘܪܺܫܠܶܡ ܘܝܰܘܣܶܦ݂ ܘܶܐܡܶܗ ܠܳܐ ܝܺܕ݂ܰܥܘ ܀

Translations

(Etheridge) And when the days (were) fulfilled, they returned. But Jeshu, the child, remained in Urishlem, and Jauseph and his mother knew not.

(Murdock) And when the days were completed, they returned: but the child Jesus remained at Jerusalem, and Joseph and his mother knew not [of it];

(Lamsa) And when the feast days were over, they returned; but the boy Jesus remained in Jerusalem; and Joseph and his mother did not know it.

(KJV) And when they had fulfilled the days, as they returned, the child Jesus tarried behind in Jerusalem; and Joseph and his mother knew not of it.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܟܕ ܘܟ݂ܰܕ݂ 2:9810 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62042-02430 - - - - - - No - - -
ܫܠܡܘ ܫܠܶܡܘ 2:21544 ܫܠܡ Verb die, obey, agree, follow, delivered up, complete, deliver, completed 581 225 62042-02431 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܝܘܡܬܐ ܝܰܘܡܳܬ݂ܳܐ 2:9003 ܝܘܡ Noun day 190 92 62042-02432 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܗܦܟܘ ܗܦ݂ܰܟ݂ܘ 2:5307 ܗܦܟ Verb turn, return, conduct 106 61 62042-02433 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܠܗܘܢ ܠܗܽܘܢ 2:10844 ܠ Particle to, for 232 107 62042-02434 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܝܫܘܥ ܝܶܫܽܘܥ 2:9573 ܝܫܘܥ Proper Noun Jesus 198 97 62042-02435 - - - - - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62042-02436 - - - - - - No - - -
ܛܠܝܐ ܛܰܠܝܳܐ 2:8151 ܛܠܝܐ Noun boy, youth, servant, girl, maid 174 87 62042-02437 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܦܫ ܦ݁ܳܫ 2:16503 ܦܫ Verb remain, abide 440 172 62042-02438 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62042-02439 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܒܐܘܪܫܠܡ ܒ݁ܽܐܘܪܺܫܠܶܡ 2:329 ܐܘܪܫܠܡ Proper Noun Jerusalem 8 17 62042-024310 - - - - - - No - - -
ܘܝܘܣܦ ܘܝܰܘܣܶܦ݂ 2:9037 ܝܘܣܦ Proper Noun Joseph 190 93 62042-024311 - - - - - - No - - -
ܘܐܡܗ ܘܶܐܡܶܗ 2:1091 ܐܡ Noun mother 19 23 62042-024312 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62042-024313 - - - - - - No - - -
ܝܕܥܘ ܝܺܕ݂ܰܥܘ 2:8692 ܝܕܥ Verb know, known, recognize 188 91 62042-024314 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.