<-- Luke 2:33 | Luke 2:35 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 2:34

Luke 2:34 - ܘܒ݂ܰܪܶܟ݂ ܐܶܢܽܘܢ ܫܶܡܥܽܘܢ ܘܶܐܡܰܪ ܠܡܰܪܝܰܡ ܐܶܡܶܗ ܗܳܐ ܗܳܢܳܐ ܣܺܝܡ ܠܡܰܦ݁ܽܘܠܬ݁ܳܐ ܘܠܰܩܝܳܡܳܐ ܕ݁ܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ ܒ݁ܺܐܝܣܪܳܝܶܠ ܘܠܳܐܬ݂ܳܐ ܕ݁ܚܶܪܝܳܢܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) And Shemun blessed them, and said to Mariam his mother, Behold, this child is set for the ruin and uprising of many in Isroel, for the sign of contention.

(Murdock) And Simeon blessed them, and said to Mary his mother: Behold, this [child] is set forth for the fall and for the rising of many in Israel, and for a standard of contention;

(Lamsa) And Simon blessed them, and he said to Mary, his mother, Behold, this one is appointed for the fall and for the rise of many in Israel, and for a sign of dispute;

(KJV) And Simeon blessed them, and said unto Mary his mother, Behold, this child is set for the fall and rising again of many in Israel; and for a sign which shall be spoken against;

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܒܪܟ ܘܒ݂ܰܪܶܟ݂ 2:2471 ܒܪܟ Verb kneel, bless, bow 56 40 62042-02340 Third Masculine Singular - Perfect PAEL No - - -
ܐܢܘܢ ܐܶܢܽܘܢ 2:4989 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62042-02341 Third Masculine Plural - - - No - - -
ܫܡܥܘܢ ܫܶܡܥܽܘܢ 2:21818 ܫܡܥܘܢ Proper Noun Simeon 585 226 62042-02342 - - - - - - No - - -
ܘܐܡܪ ܘܶܐܡܰܪ 2:1290 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62042-02343 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܡܪܝܡ ܠܡܰܪܝܰܡ 2:12455 ܡܪܝܡ Proper Noun Mary 301 132 62042-02344 - - - - - - No - - -
ܐܡܗ ܐܶܡܶܗ 2:1080 ܐܡ Noun mother 19 23 62042-02345 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܗܐ ܗܳܐ 2:4941 ܗܐ Particle lo!, behold! 98 58 62042-02346 - - - - - - No - - -
ܗܢܐ ܗܳܢܳܐ 2:5252 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62042-02347 - Masculine Singular - - - No - - -
ܣܝܡ ܣܺܝܡ 2:14267 ܣܡ Verb put, place 379 152 62042-02348 Third Masculine Singular - Passive Participle PEAL No - - -
ܠܡܦܘܠܬܐ ܠܡܰܦ݁ܽܘܠܬ݁ܳܐ 2:13268 ܢܦܠ Noun fall, collapse 291 129 62042-02349 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܠܩܝܡܐ ܘܠܰܩܝܳܡܳܐ 2:18380 ܩܡ Noun covenant, standing, stand, pact 504 193 62042-023410 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܣܓܝܐܐ ܕ݁ܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ 2:13918 ܣܓܐ Adjective much, many 361 147 62042-023411 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܒܐܝܣܪܝܠ ܒ݁ܺܐܝܣܪܳܝܶܠ 2:702 ܐܝܣܪܐܝܠ Proper Noun Israel 14 20 62042-023412 - - - - - - No - - -
ܘܠܐܬܐ ܘܠܳܐܬ݂ܳܐ 2:2060 ܐܬܐ Noun miraculous, sign 31 31 62042-023413 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܚܪܝܢܐ ܕ݁ܚܶܪܝܳܢܳܐ 2:7571 ܚܪܐ Noun contention, strife, dispute, altercation, contradiction 157 81 62042-023414 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.