<-- Luke 19:7 | Luke 19:9 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 19:8
Luke 19:8 - ܩܳܡ ܕ݁ܶܝܢ ܙܰܟ݁ܰܝ ܘܶܐܡܰܪ ܠܝܶܫܽܘܥ ܗܳܐ ܡܳܪܝ ܦ݁ܶܠܓ݁ܽܘܬ݂ ܢܶܟ݂ܣܰܝ ܝܳܗܶܒ݂ ܐ݈ܢܳܐ ܠܡܶܣܟ݁ܺܢܶܐ ܘܰܠܟ݂ܽܠܢܳܫ ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܓ݂ܶܠܙܶܬ݂ ܚܰܕ݂ ܒ݁ܰܐܪܒ݁ܥܳܐ ܦ݁ܳܪܰܥ ܐ݈ܢܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) But Zakai stood, and said to Jeshu, Behold, my Lord, the dividing of my wealth give I to the poor; and to every man, whatever I have wrongfully taken, fourfold I restore.
(Murdock) And Zaccheus stood up, and said to Jesus: Behold, my Lord, the half of my riches I give to the poor; and to every man, whom I have wronged in any thing, I restore fourfold.
(Lamsa) But Zacchaeus rose up and said to Jesus, Behold, my Lord, half of my wealth I will give to the poor; and I will pay fourfold to every man from whom I have extorted.
(KJV) And Zacchaeus stood, and said unto the Lord; Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have taken any thing from any man by false accusation, I restore him fourfold.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܩܡ | ܩܳܡ | 2:18341 | ܩܡ | Verb | rise, stand, establish, stand | 508 | 194 | 62042-19080 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62042-19081 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܙܟܝ | ܙܰܟ݁ܰܝ | 2:5768 | ܙܟܝ | Proper Noun | Zacchaeus | 115 | 66 | 62042-19082 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܐܡܪ | ܘܶܐܡܰܪ | 2:1290 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62042-19083 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܝܫܘܥ | ܠܝܶܫܽܘܥ | 2:9574 | ܝܫܘܥ | Proper Noun | Jesus | 198 | 97 | 62042-19084 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܐ | ܗܳܐ | 2:4941 | ܗܐ | Particle | lo!, behold! | 98 | 58 | 62042-19085 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܪܝ | ܡܳܪܝ | 2:12405 | ܡܪܐ | Noun | lord, master | 301 | 132 | 62042-19086 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | First | Common | Singular | ܦܠܓܘܬ | ܦ݁ܶܠܓ݁ܽܘܬ݂ | 2:16709 | ܦܠܓ | Noun | half | 447 | 175 | 62042-19087 | - | Feminine | Singular | Construct | - | - | No | - | - | - | ܢܟܣܝ | ܢܶܟ݂ܣܰܝ | 2:13094 | ܢܟܣ | Noun | possession, goods | 340 | 140 | 62042-19088 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | First | Common | Singular | ܝܗܒ | ܝܳܗܶܒ݂ | 2:25957 | ܝܗܒ | Verb | give | 188 | 91 | 62042-19089 | First | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܢܐ | ܐ݈ܢܳܐ | 2:1378 | ܐܢܐ | Pronoun | I | 21 | 24 | 62042-190810 | First | Common | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܠܡܣܟܢܐ | ܠܡܶܣܟ݁ܺܢܶܐ | 2:12263 | ܣܟܢ | Adjective | poor | 285 | 127 | 62042-190811 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܠܟܠܢܫ | ܘܰܠܟ݂ܽܠܢܳܫ | 2:1467 | ܐܢܫ | Noun | every one | 216 | 102 | 62042-190812 | - | Common | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܡܕܡ | ܡܶܕ݁ܶܡ | 2:11414 | ܡܕܡ | Noun | something | 253 | 116 | 62042-190813 | - | Common | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܓܠܙܬ | ܕ݁ܓ݂ܶܠܙܶܬ݂ | 2:3810 | ܓܠܙ | Verb | defraud, deprive | 70 | 47 | 62042-190814 | First | Common | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܚܕ | ܚܰܕ݂ | 2:6244 | ܚܕ | Numeral | one, one, each one | 126 | 69 | 62042-190815 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܐܪܒܥܐ | ܒ݁ܰܐܪܒ݁ܥܳܐ | 2:1850 | ܪܒܥ | Numeral | four | 27 | 29 | 62042-190816 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܦܪܥ | ܦ݁ܳܪܰܥ | 2:28813 | ܦܪܥ | Verb | recompense | 463 | 180 | 62042-190817 | First | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܢܐ | ܐ݈ܢܳܐ | 2:1378 | ܐܢܐ | Pronoun | I | 21 | 24 | 62042-190818 | First | Common | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|