<-- Luke 19:6 | Luke 19:8 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 19:7

Luke 19:7 - ܟ݁ܰܕ݂ ܚܙܰܘ ܕ݁ܶܝܢ ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ ܪܳܛܢܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܘܳܐܡܪܺܝܢ ܕ݁ܰܠܘܳܬ݂ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ ܚܰܛܳܝܳܐ ܥܰܠ ܫܪܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) But when they all saw (this), they murmured, and said that with a man a sinner he hath gone in to abide.

(Murdock) And when they all saw [it], they murmured, and said: He hath gone in to be guest with a man that is a sinner.

(Lamsa) Now when they all saw it, they murmured, saying, He has entered to stay in the house of a sinner.

(KJV) And when they saw it, they all murmured, saying, That he was gone to be guest with a man that is a sinner.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܟܕ ܟ݁ܰܕ݂ 2:9812 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62042-19070 - - - - - - No - - -
ܚܙܘ ܚܙܰܘ 2:6680 ܚܙܐ Verb see, behold 136 73 62042-19071 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62042-19072 - - - - - - No - - -
ܟܠܗܘܢ ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ 2:10082 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62042-19073 - Masculine - - - - No Third Masculine Plural
ܪܛܢܝܢ ܪܳܛܢܺܝܢ 2:19900 ܪܛܢ Verb murmur 539 207 62042-19074 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܗܘܘ ܗ݈ܘܰܘ 2:5147 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62042-19075 Third Masculine Plural - Perfect PEAL Yes - - -
ܘܐܡܪܝܢ ܘܳܐܡܪܺܝܢ 2:1298 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62042-19076 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܕܠܘܬ ܕ݁ܰܠܘܳܬ݂ 2:11126 ܠܘܬ Particle to, toward, against 239 110 62042-19077 - - - - - - No - - -
ܓܒܪܐ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ 2:3489 ܓܒܪ Noun man, husband, person 59 44 62042-19078 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܚܛܝܐ ܚܰܛܳܝܳܐ 2:6831 ܚܛܐ Adjective sinner 138 73 62042-19079 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܥܠ ܥܰܠ 2:15701 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62042-190710 - - - - - - No - - -
ܫܪܐ ܫܪܳܐ 2:22382 ܫܪܐ Verb loosen, lodge, begin, loosened, eat 596 230 62042-190711 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.