<-- Luke 19:5 | Luke 19:7 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 19:6
Luke 19:6 - ܘܶܐܣܬ݁ܰܪܗܰܒ݂ ܢܚܶܬ݂ ܘܩܰܒ݁ܠܶܗ ܟ݁ܰܕ݂ ܚܳܕ݂ܶܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) And he was in haste, and descended, and received him rejoicing.
(Murdock) And he hastened, and came down, and received him with gladness.
(Lamsa) And he hastened, and came down, and welcomed him with joy.
(KJV) And he made haste, and came down, and received him joyfully.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܐܣܬܪܗܒ | ܘܶܐܣܬ݁ܰܪܗܰܒ݂ | 2:19538 | ܪܗܒ | Verb | agitate, frightened, hurry | 530 | 202 | 62042-19060 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | ESTAPHAL | No | - | - | - | ܢܚܬ | ܢܚܶܬ݂ | 2:12937 | ܢܚܬ | Verb | descend | 336 | 139 | 62042-19061 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܘܩܒܠܗ | ܘܩܰܒ݁ܠܶܗ | 2:17958 | ܩܒܠ | Verb | appeal to, accuse, receive, take, present, oppose | 487 | 188 | 62042-19062 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PAEL | No | Third | Masculine | Singular | ܟܕ | ܟ݁ܰܕ݂ | 2:9812 | ܟܕ | Particle | when, after, while, where | 204 | 99 | 62042-19063 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܚܕܐ | ܚܳܕ݂ܶܐ | 2:6302 | ܚܕܝ | Verb | glad, rejoice, gladden | 127 | 70 | 62042-19064 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|